三泰虎

中国打掉将老鼠肉当羊肉卖的犯罪团伙

三泰虎5月4日译文,据《印度时报》报道,在一次适逢禽流感暴发以及其他环境压力的食品安全行动中,中国警方打掉一个将老鼠肉和其他小哺乳动物的肉充作羊肉卖的犯罪团伙。食品安全部2日在其网站上发布的一份声明中称,自从1月底以来,当局已经逮捕了904名销售和生产假冒或受污染的肉产品的嫌疑人。在此次打击中,警方发现一名姓魏的嫌疑人使用添加剂为老鼠、狐狸和鼬属的肉增添味道,并在上海和江苏市场销售。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:China busts ring selling rat meat as mutton
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-busts-ring-selling-rat-meat-as-mutton/articleshow/19874747.cms




中国打掉将老鼠肉当羊肉卖的犯罪团伙

BEIJING: Chinese police have broken a crime ring that passed off more than $1 million in rat and small mammal meat as mutton, authorities said, in a food safety crackdown that coincides with a bird flu outbreak and other environmental pressures.

北京:在一次适逢禽流感暴发以及其他环境压力的食品安全行动中,中国警方打掉一个将老鼠肉和其他小哺乳动物的肉充作羊肉卖的犯罪团伙。

Authorities have arrested 904 suspects since the end of January for selling and producing fake or tainted meat products, the ministry of public security said in a statement posted on its website on Thursday. During the crackdown, police discovered one suspect surnamed Wei who had used additives to spice up and sell rat, fox and mink meat at markets in Shanghai and Jiangsu province.

食品安全部2日在其网站上发布的一份声明中称,自从1月底以来,当局已经逮捕了904名销售和生产假冒或受污染肉产品的嫌疑人。在此次打击中,警方发现一名姓魏的嫌疑人使用添加剂为老鼠、狐狸和鼬属的肉增添味道,并在上海和江苏市场销售。

Police arrested 63 suspects connected to the crime ring in a case valued at more than 10 million yuan ($1.6 million) in sales since 2009. Despite persistent efforts by police, "food safety crimes are still prominent, and new situations are emerging with new characteristics", the ministry's statement said, citing "responsible officials". Police confiscated over 20,000 tonnes of fake meat products after breaking up illegal food plants during the nationwide operation, the ministry said.

警方打掉一个与63名嫌疑人有关的犯罪团伙,自从2009年以来,此案共涉及价值超过1000万元(160万美元)。这份声明引述负责人的话称,尽管警方付出持续的努力,食品安全问题仍然突出,新形势涌现出了新特征。声明还称,在此次全国范围的行动中,警方捣毁了非法食品厂,没收了超过2万吨的假冒肉产品。

以下是印度网民的评论:


译文来源:三泰虎博客



EndOfTheLastEra (HellOnEarth)
Chinese eat all animals and insects....including humans....
Agree (7)Disagree (1)Recommend (2)

中国人什么动物和昆虫都吃......连人也吃.......

Bijju Mendhak (Thimpu) replies to EndOfTheLastEra
DUE TO ONE CHILD POLICY, CHINES ALSO EAT FOTES (UN BORN BABYS), COLLECTED FROM HOSPITALS.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (4)


由于实行一胎政策,中国人也吃从医院收集来的未出生胎儿。



thsjsk (hdjdk)
Who cares
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

谁会在意。

KhaledAlWaleed (Earth)
Why do Muslims eat Halal - Unbelievable>>REMOVE SPACES AND WATCH>>www. youtube. com/watch?v=gA7-7igGU1I
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

为什么穆斯林吃清真——难以置信》》。。。。

Aryan Aries (delhi) replies to KhaledAlWaleed
Chinese morons even eats human fetus.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


中国傻瓜连胎儿也吃。


Aryan Aries (delhi) replies to KhaledAlWaleed
now-a-days even H!nhu morons started eating halal meat because they learnt the benefits of halal meat


现今连愚蠢的印度教徒也开始吃清真肉了,因为他们懂得了清真肉的好处。



asfar (India)
it is proved that without morality there could not be any civilization, police and law is helpless

经此证明,道德缺失就不会有任何文明可言,警察和法律是无能为力的。

Mr.mavani Mavani (kampala)
One day they will start eating India human meat.

他们总有一天会开始吃印度人的肉。

mohan (delhi)
they are mAd one day they ll eat human meat...

哪天要是疯了,他们会吃人肉....

Hunter (NationalPark) replies to mohan
Yes, but definitely not Indian meat, too tough and gamey.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


是的,但肯定不是印度人的肉,肉质太坚硬,味道太重。



devendra rajput (Orai, UP)
Friends ! it hardly matters for Chinese rat or mutton. I am working on a project, whose material supplier is chinese, in this city earlier There were so many street dogs. But after chinese accommodated here, they have eaten almost all dogs of the city. Now very few are available, They can eat any thing.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

朋友们,吃老鼠肉还是羊肉并不重要。我在从事一个工程,物质供应方是中国人,以前这座城市街头有许多流浪狗,中国人在这住下来后,他们几乎吃光了这座城市的所有狗,现在剩下的已经很少了。他们什么都吃。

scamnivas (Madras)
Dirty rats!

肮脏的老鼠!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国打掉将老鼠肉当羊肉卖的犯罪团伙

()
分享到:

相关推荐