三泰虎

中国被指对菲律宾渔民动用高压水炮

三泰虎2月25日译文,菲律宾武装部队总参谋长周一称,菲律宾渔民报告中国一艘海岸警卫队船只动用高压水炮,将他们驱逐存争议的浅滩,并补充说他的军队致力于避免麻烦,但是如果有国家在地区领土争端中对菲律宾人动用武力,那么会做出反应。包蒂斯塔将军表示,军队正在调查1月27日黄岩岛事件。2012年,菲律宾船只与中国军舰发生一场紧张对峙之后撤退,此后黄岩岛一直处于中国的有效控制之下。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China accused of using water cannon on Filipinos
外文地址:http://news.yahoo.com/china-accused-using-water-cannon-filipinos-081350269.html


6cc68452c06db8074c0f6a7067008e69


Filipino fishermen have reported that a Chinese coast guard vessel used a water cannon to drive them away from a disputed shoal, the Philippine military chief said Monday, adding that his forces seek to avoid trouble but would respond if any country involved in regional territorial disputes uses force against Filipinos.

Gen. Emmanuel Bautista said the military is investigating the Jan. 27 incident at Scarborough Shoal, a rich fishing ground off the northwestern Philippines. The shoal came under China's effective control after Philippine vessels backed off from a tense standoff with Chinese ships in the area in 2012.

菲律宾武装部队总参谋长周一称,菲律宾渔民报告中国一艘海岸警卫队船只动用高压水炮,将他们驱逐存争议的浅滩,并补充说他的军队致力于避免麻烦,但是如果有国家在地区领土争端中对菲律宾人动用武力,那么会做出反应。

包蒂斯塔将军表示,军队正在调查1月27日黄岩岛事件。2012年,菲律宾船只与中国军舰发生一场紧张对峙之后撤退,此后黄岩岛一直处于中国的有效控制之下。

Chinese coast guard and surveillance ships have since guarded the shoal, chasing Filipino fishermen away if they ventured close. The Philippines has not deployed its ships to take back control of Scarborough but asked an international tribunal last year to declare China's seizure of the shoal and seven other South China Sea reefs illegal.

Bautista told reporters in a forum that Philippine forces adhere to a no-confrontation policy in the disputed areas but would defend the country and its people if they are threatened.

自那以后,中国海岸警卫队和海监船一直守卫黄岩岛,并驱逐冒险接近的菲律宾渔民。菲律宾并未部署军舰来夺回黄岩岛的控制,但是于去年要求国际法庭宣布中国对该岛以及其他7个岛礁的占领是非法的。

包蒂斯塔在一次论坛上对记者说道,菲律宾军队在存争议地区恪守不对抗政策,但是如果受到威胁,将会捍卫国家和人民的安全。

"It's our policy to avoid any confrontation with anybody, in this case, the Chinese coast guard or the PLA navy," Bautista said, referring to China's People's Liberation Army.

But he said that "if armed violence is used against our people, then we will have to react to the best of our ability."

“避免与任何人发生对抗是我们的政策,在这个情况下是中国海岸警卫队或者说解放军海军,”包蒂斯塔说道。

但是他表示,“如果武装冲突是针对我们人民的,那么我们将会尽最大能力做出反应。”

以下是美国雅虎读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-accused-of-using-water-cannon-on-filipinos.html



Flordelino

Provide video cameras to boat captains to document Chinese atrocities. Chinese usually deny history because of selective amnesia. Those people are demented. Water cannon is WMD.

给船长提供摄影机,记录下中国人的暴行。中国选择性遗忘,常常否认历史。那些人精神错乱了,高压水炮可是大规模杀伤性武器。

FredS
This article is unclear and biased since it glosses over the territorial issue by only saying 'disputed' island, and omits the fact that the Scarborough Shoal is within the 200 mile EEZ of the Philippines, and over 500 miles from China, and that the US and most others view the Chinese claim to the entire sea to be absurd. AP and Yahoo should insist upon more balanced reporting on China and not fear to insult or challenge CCP propaganda.

本文讲得不清不楚,有失偏颇,只是以“存争议”岛屿来加以掩饰,省略了这样的一个事实,即黄岩岛在菲律宾200英里专属经济区内,而离中国有500多英里之遥。美国和其他大多数国家把中国对整个海域的声张视为荒唐的。美联社和雅虎应该坚持公正报道中国,别害怕挑战共产党的宣传。

Oric
Maybe we can show photos to be more credible and realistic to the public that these hungry-power Chinese military used water cannons to bully our fishermen? The presence of cellphone is everywhere and we can show the world what these hungry-power Chinese are doing to us.

为了更加可信和更实际,也许我们可以向公众亮出照片,来证明中国军队动用高压水炮欺负我们的渔民?手机很普遍,随时可以拍下来,到时候向世界证明这些中国人对我们做了什么。

Melody

Fire back with water guns, water fight is fun!

用高压水炮回击,打水战是有趣的!

Cup of tea

He should feel luck it is China not US. Otherwise, he would have been facing 18 inches Cannon instead of water gun.

他应该感到幸运,这是中国,而不是美国。否则,他将面对的是18英寸口径的大炮,而不是高压水炮

dud

Well Done China

中国干得好

GEMINO

Fire back. Lets see if US will "Help" Philippines versus China is strong as oak - Which I strongly doubt. Philippines is going to be part of China sooner than later.

开火还击。让我们看看美国是否会“帮助”菲律宾对抗中国。菲律宾迟早会成为中国的一部分。

chuk


China has never had any plan to invade Philippines. China is there to stop Filipino fishermen from fishing in Chinese territory. China is not Philippines. The Filipino marines killed Chinese fishermen.


中国从未计划入侵菲律宾。中国是在阻止菲律宾渔民进入中国领土捕鱼。而菲律宾海军陆战队可是杀了中国渔民。



wayne1557

now the Philippines can open fire and teach China a lesson

菲律宾现在可以开火,给中国一个教训。

Samovar


They have already done that Rsole and murdered a Chinese fisherman.


他们已经这样做了,杀了一位中国渔民。



Kaz

How pitiful Filipino fishermen. Once they're free fishing in there and friendly allow fellow Chinese fishermen. But lately, seems like Filipino was not allowed when Chinese assumed (as if) they own it.

菲律宾渔民真可怜。他们曾经在那里捕鱼,友好地让中国渔民进来。但是最近中国说那里是他们的,似乎菲律宾人不被允许进入了。

Democracy exporter


The territorial dispute has been there for long time. The Fillipino and Chinese fishermen have been co-existing and fishing relatively peaceful for long time until the Philippines sent their 'biggest' warship trying to arrest Chinese fishermen. Now the Philippines is crying foul?


领土争议已经存在很久了。菲律宾渔民和中国渔民各自捕鱼,一直相安无事。后来菲律宾派出他们最大的军舰,试图逮捕中国渔民。现在菲律宾反倒喊起冤来了?



Hugo

good work chinese coast guard.

中国海岸警卫队干得好

Lester


Good work Chinese coast guard. Just be careful not to draw international attention. lol


不过要小心,别引起国际注意力了,哈哈



Samovar

At least they only used water cannon unlike the Philippines who use a machine gun in their last encounter with Chinese fishermen.

至少他们只动用高压水炮,哪像菲律宾,后者上一次与中国渔民遭遇时动用了机关枪。

Rhyddid
Bully boy China, sadly for the Philippines worse may come....

中国以武力、暴行推行其计划,为菲律宾感到伤心,更糟糕的也许还在后头...

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 美国 » 中国被指对菲律宾渔民动用高压水炮

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐