三泰虎

变化中的中国将再次撼动世界经济

三泰虎9月12日译文,印度时报文章《变化中的中国将再次撼动世界经济》。人们对收紧的美国货币政策的担忧退去许久后,更为深刻的问题缠上了全球政策决策者:如何应对第二阶段的中国经济革命。中国第一阶段的工业化撼动了世界。大宗商品生产国一片繁荣,它们满足了中国对自然资源的无尽需求。中国廉价制成品不仅掏空了先进国家,也掏空了新兴国家的工作,但也帮助这些国家遏制了通货膨胀,使得一大批商品第一次让数以千万计的人消费得起。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Changing China set to shake world economy, again
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/Changing-China-set-to-shake-world-economy-again/articleshow/22486314.cms


2

BEIJING/LONDON: Long after concerns about tightening US monetary policy have faded, a more profound issue will still dog global policymakers: how to handle the second stage of China's economic revolution.

The first phase, industrialisation, shook the world. Commodity-producing countries boomed as they fed China's endless appetite for natural resources. Six of the 10 fastest-growing economies last decade were in Africa.

人们对收紧的美国货币政策的担忧退去许久后,更为深刻的问题缠上了全球政策决策者,即如何应对第二阶段的中国经济革命。

中国第一阶段的工业化撼动了世界。大宗商品生产国一片繁荣,它们满足了中国对自然资源的无尽需求。过去十年里,十个发展最快的经济体有6个在非洲。

1

China's flood of keenly priced manufactured goods hollowed out jobs in advanced and emerging nations alike but also helped cap inflation and made an array of consumer goods affordable for tens of millions of people for the first time.

The second stage of China's development promises to be no less momentous.

Consumption will take over the growth baton from investment. Services will grow as a share of the economy, while industry shrinks. Commodity-intensive mass manufacturing based on cheap labour will give way to greener, cleaner ways of making things.

中国廉价制成品不仅掏空了先进国家,也掏空了新兴国家的工作,但同时也帮助这些国家遏制了通货膨胀,让数以千万的人第一次买得起各种消费品。。

中国第二阶段的发展同样毫不逊色。

消费将接替投资成为增长的指挥棒。作为经济的一部分,服务业会出现发展,工业会萎缩。基于廉价劳动力的商品密集型大规模制造业将让路给更加绿色、更加清洁的生产方式。

More of the value added by a better-educated, more productive workforce harnessing new technologies will stay in China instead of going to multinational companies.

That's the plan, anyway.

China will remain the most powerful engine of global growth for the next couple of decades, but it will no longer be just processing imported raw materials and components for re-export, said Li Jian with the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, the Commerce Ministry's think tank.

"China has realised that it cannot blindly rely on investment and exports as the main drivers of growth. So China's demand will be more balanced," Li said.

受过良好教育、生产效率更高的劳动大军利用新技术带来的更高附加值将留在中国,而不是流向跨国公司。

不管怎样,这是计划。

在未来几十年里,中国仍将是最强大的全球增长引擎,但她不再只是简单加工从国外进口的原材料和零件后用于再出口,中国商务部国际贸易经济合作研究院的李建说道。

李建说,中国已经意识到不能盲目依靠投资和出口来作为经济增长的主要驱动力,中国的需求将会更加趋于平衡。

【三泰虎注:以上为节选,文章全文参见:《变化的中国将再度撼动世界经济》】

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7266-1-1.html



Arun Pasricha (Location)
They have leaders and leadership and not politicians, I assume!
Agree (23)Disagree (1)Recommend (11)

他们有的是能干的领导人,而不是碌碌无为的政客!

shekall2005 (Location)
Now no one talks of India alongside China, thanks to Congress pigs. Brought India to its knees with the help of International conspiracy with Italian Mafia at the helm of affairs.
Agree (32)Disagree (3)Recommend (18)

现在没有人把印度和中国放在一起说了吧,这要多亏了国大党那帮猪。他们搞了一出国际阴谋,串通意大利黑手党来掌管印度的事务,迫使印度屈服。

gautam Maitra (Kolkata)
More to come in the coming years as the sleeping giant now enjoys a waking state.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

未来几年会更可怕,这个沉睡的巨人正处于清醒状态。

Avisek ()
send some Politian to china, from India and then wail for 1yr... see(look down) where their GDP goes...
Agree (9)Disagree (0)Recommend (2)

派一些政客去中国,看看一年后他们的GDP会出现何变化.....

Rakesh Kumar (Location) replies to Avisek
Lallu is good enough
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


派拉鲁一个人去就足以。



Appa Durai (Coimbatore)
I am sure that if we are ruled by the same team for one more term, Swiss banks will put up NO VACANCY TO ACCEPT DEPOSITS
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

我敢肯定,要是同样的团队再执政一个任期,那么瑞士银行肯定会竖起这样的招牌,即银行已经堆满钱,没有空位接受存款了。

satheesh (chennai)
Hard to predict about china's economy. They will find way to tackle.

难以预测中国经济,他们会找到解决办法的。

Neha Sharma (Copenhagen, Denmark)
How about the case when china will exhaust its labour population, considering its 1 child program ?? Their work force will suffer a serious setback, in the immediate next few decades.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

考虑到一胎政策,要是中国劳动人口枯竭怎么办?在未来几十年里,他们的劳动力会遭受严重挫折。

KK Singh (Delhi)
Capitalist China has learned in hard way and is turning to its own people for a sustained growth!!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

资本主义中国费劲艰辛才反应过来,现在转向本国人民来求得可持续发展!

myalmightygod ()
Only time will tell

只有时间能证明!

sanoajulhaque (London)
China could make it because they rule their country in stringent fashion and their internal issue are very lesser than India.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

中国之所以能成功,是因为他们铁腕统治国家,内部问题比印度少得多。

ccuindia India (India)
not long ago india was seen next to china , now a days developed countries put us in same bracket as nigeria, pakistan etc, one more term of congress and we will be in same bracket as sudan, somalia
Agree (19)Disagree (4)Recommend (7)

不久前,印度被视为仅次于中国的国家,如今发达国家把我们和尼日利亚、巴基斯坦等国家一起相提并论。要是国大党再执政一个任期,那么我们将会沦落为苏丹、索马里等同一档次的国家。

M R Jethwani (Mumbai)
I envy China because it has no Manmohan Singh.
Agree (17)Disagree (0)Recommend (5)

中国没有辛格那样的人,对此我表示嫉妒。

abhilash62 ()
Time for India to buck up. If they are going after services, we should focus on manufacturing without leaving the focus on services. Hope India gives a tough competition.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度是时候振作起来了。如果他们追求服务业发展,我们应该在不放松服务业的同时关注制造业。希望印度能带来激烈竞争。

citymirrors Karthik (Vizag)
China must thanks Indian people for this who buy ''made in China product ''and help them to achive this growth rate
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

中国务必感谢购买中国货并帮助中国取得这一发展速度的印度人民!

Akshay Kumar (Mumbai)
This was bound to happen as their leaders are very faithful towards their country. Unlike India where our leaders care only about themselves. But the exception to this is the congress party because they not only care about themselves but they also care about their Italian madam.
Agree (14)Disagree (1)Recommend (7)

这是必定会发生的,因为他们的领导人对国家非常忠诚,反观印度领导人只顾自己。然而,国大党是个例外,他们不仅关心自己,还关心他们的意大利女士。

i love india (Chennai, Tamil Nadu)
for indians it is dream until the corrupted politicians are ruling the country.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

对印度人来说,只要腐败的政客还统治着国家,那么这就只是一个梦想。

AB (India)
There used to be a time when India was being seen as a viable competitor against china given that the correct path of reforms was taken. But that was a the story a few years back. Today you can only look and despair over the mess that Manmohan and his clan made of the economy. They are the actual rapists who could do with a death sentence
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

曾几何时,由于走上了正确的改革道路,印度被视为中国的有力竞争者。然而,这在几年前已经成为故事了。如今,你只能绝望地看着辛格那帮人把经济搞得一团糟。他们才是事实上的强奸犯,应该被处死刑。

V.K. NAYAR ()
corruption in china is equal to India but the politicians are not depositing money in swiss banks
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国也和印度一样腐败,但他们的政客不会把钱存到瑞士银行里。

H p ()
All Indian politicians motive is how to become multi-millionaire in 5 years and next how to win next election by hook and crook. They are least bothered about country and its economy. So we keep on blaming each other for deterioration of economy. Millions and millions dollars of Indian are parked in Swiss Bank and we are crying for depreciation of rupee. Can all political parties be together in bringing back Indian owned money from Swiss Bank.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (4)

印度政客的动机就是如何在5年任期内成为千万富翁,然后不择手段争取赢得下次大选。他们根本就不管国家和经济。而我们老是互相推脱经济恶化的责任。大量的钱被存入瑞士银行的同时,我们在为卢比贬值而哭叫。印度各政党能否把存在瑞士银行的钱拿回来呢

potterbond007 (United Kingdom)
China in development has far surpassed India after starting out together.. what a shame..
Agree (9)Disagree (0)Recommend (4)

中国和印度同时起步的,但中国的发展已经远远超过印度,真丢脸。

V.K. NAYAR ()
nice progress made by china.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

中国取得了可喜的进步。

geredharrao Rao (chennai)
our politician does not have the will for the nation to move forward
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们的政客不具有推动国家向前发展的意志。

Ketan Shah (Durban, South Africa)
Only one enemy for India is Congress............
Agree (10)Disagree (4)Recommend (4)

印度唯一的敌人是国大党.......

Unfortunately andian ()
I guess Anand sharma and congress government would meet the chinese and request them to import labourers from India.

我猜阿南德·夏尔马和国大党政府将会见中国领导人,要求后者从印度引进劳动力。

Ketan Shah (Durban, South Africa)
Dump congress or dump India.............Choice is yours......... .Show it in 2014 elections
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

放弃国大党还是放弃印度.....由你选择......2014年大选见分晓

Ali Asgar (Unknown)
Stop buying chinese items and use swadeshi
Agree (12)Disagree (2)Recommend (4)

拒绝购买中国货,大家用印度货

lumdheeng (Location) replies to Ali Asgar
Then China will become poor and bankrupt.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)


到时中国会变穷,会破产。



2PAC (Planet Earth)
We need to catch up with them ... Not in population but in Growth ....
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

我们得赶上他们,不是人口,而是发展速度......

Askmore (Delhi)
Some comments makes me feel, wish bad for China and India will become a great nation by itself without having to do anything lol
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

看了评论后,我有这么一个感觉,即只要诅咒中国,印度无需做任何事情就能成为伟大国家,(大笑)

Sadasivam Natarajan (Unknown)
GDP or Democracy?Of course I am happy and free in my Democracy.That is ENOUGH.
Agree (3)Disagree (6)Recommend (1)

要GDP还是要民主?当然,我在民主印度里自由自在,过得开开心心的,这就足够了。

Chennai Man (Chennai)
China focuses on country development, India focuses on a family's and friends of congress development...Its the difference.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (3)

中国专注国家的发展,印度专注国大党家人和朋友的发展,这就是区别。

Jaideep Shenoy (Unknown)
China's growth is a paradox that world economies have to understand and factor in while ensuring that their respective economies do not suffer.
Agree (0)Disagree (5)Recommend (0)

中国的发展是个悖论,各国必须将这个因素考虑进去,以确保各自经济体不受其影响。

dewaj ()
China .. you need to teach us a lot bro !!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (4)

中国兄弟,你得多多教我们啊!

snehaaa_india ()
China an emerging USA
Agree (9)Disagree (4)Recommend (2)

中国是一个崛起中的美国。

Niraj Rana (Pune)
Every one expected China to go down slowly and India to emerge slowly. But its not happening.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

大家都希望中国慢慢走下坡路,印度慢慢崛起,但这并未发生。

mathewr (Saudi Arabia)
Indian democracy has buried the Indian economy . There is no reincarnation. India will surrender to Chian in 2 decades.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (0)

印度民主葬送了印度经济,而且使其没有重生的可能!20年内,印度将会向中国投降。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 变化中的中国将再次撼动世界经济

()
分享到:

相关推荐