从这里了解印度人对中国的看法

印度网友:印度能否打败中国

2012-04-30 22:21 58个评论 字号:

哥伦比亚著名的印度政治经济学教授贾格迪什·巴格沃蒂(Jagdish Bhagwati)援引称“我们将差不多成为中国今天的样子,那将使我们成为世界第四大经济体,或者可能成为第三大经济体”。印度能否打败中国?答案非常灵活,以致于即使你每天问同一个人,得到的答案也将一直在变。

原文标题:Can India Beat China?
原文链接:http://trak.in/tags/business/2010/09/10/india-beat-china/

中国和印度国旗:印度能否打败中国

中国和印度国旗(三泰虎配图)

Last night, I was reading about Professor Jagdish Bhagwati (renowned professor on Indian Political Economy at Columbia University) who quotes that

‘we will more or less become what China is today and that will make us the fourth largest or maybe even third economy in the world’.

The answer to this question is so dynamic that even if you ask the same person each day, his answer will keep on changing. The world’s two fastest growing economies have now become the?biggest investment homes.

China is growing at so rapid rate that at present the proportion of people in poverty are diminishing and a new generation middle class is formed. The point I want to make is not only related to?China’s growth story?but the Government there, which is so proactive that it is continuously implementing new policies, investments and right international strategies trying to beat the expectations.

昨晚,我读到了贾格迪什·巴格沃蒂(哥伦比亚著名的印度政治经济学教授)引用的一句话:

“我们将差不多成为中国今天的样子,那将使我们成为世界第四大经济体,或者可能成为第三大经济体”

这个问题的答案非常灵活,以致于即使你每天问同一个人,得到的答案也将一直在变。世界发展最快的两个经济体如今成为最大的投资目的地。

中国发展如此快速,以致于当前贫困人口比例在下降,新的中产阶级在形成。我想说的不仅是有关中国的发展故事,而且是那里的政府。政府努力超出预期表现,非常积极的持续实施新政策、投资和正确的国际战略。

What have been key factors for India’s promising future?

The age dependency factor is declining, i.e. The proportion of children and elderly people as compared to entire population is declining. So the working age population is growing faster than dependent and hence there’s?structural rise in domestic savings.

The trend of increasing rate of government’s investment in infrastructure will boost the access for our demographic dividend. This has improved the?utilization of?working-age population, a key resource.

The third crucial one is?the steady rise in exports to GDP and capital inflows to GDP?has also helped accelerate the pace of growth.

印度发展前景的关键因素是什么?

年龄相关因素在弱化。即小孩和老人相对整个人口的比例在下降。所以工作年龄人口比依赖人口增长更快。国内储蓄因此出现结构性上升。

政府在基础设施上的投资的增长趋势将促进我们人口红利的通路,提高工作年龄人口这个关键资源的利用。

第三个关键因素是出口占GDP比例和资本流入占GDP比例的稳步上升也助推发展速度的加快。

中国和印度GDP比较

原文图片

How is China a threat to India?

China is today a?huge military power?and befriending India’s biggest threat (Pakistan) is itself an attack to India. China is actively participating in the affairs of India’s neighboring countries (Nepal, Bhutan). And Yes, China is?eyeing Arunachal Pradesh?since many years claiming it to be its own territory.

Chinese companies such as?Huawei?and ZTE?have now gained a 15 per cent share in the Indian telecom market as their equipment is priced 30 to 40 per cent cheaper than their Western rivals Ericsson, Alcatel- Lucent and Nokia Siemens Networks. They’re winning contracts with Indian Telcos like Tata and Reliance.

The scare created by Chinese?hackers?targeting computer systems in India’s security establishments has only added to the security concerns.

中国如何成为印度的威胁?

中国如今是庞大的军事大国,跟印度最大的威胁(巴基斯坦)建立朋友关系。中国积极参与印度领国(尼泊尔、不丹)的事务。是的,中国许多年以来声称“阿鲁纳恰尔邦”是自己的领土,如今正盯着“阿鲁纳恰尔邦”。

中国公司,比如华为和中兴,由于设备比西方竞争对手爱立信、阿尔卡特朗讯和诺基亚西门子网络的设备便宜30%至40%,因此现在获得了15%的印度电信市场份额。它们获得了印度电信公司的合同,比如塔塔和信实。

中国黑客以印度安全机构的计算机系统为目标引起的恐慌加剧了印度的安全关注。

Leading Chinese companies such as Dongfang Electric and Shanghai Electric have been the major beneficiaries and have been allowed to compete openly with India’s BHEL. The oil exploration and production sector is another field in which Chinese companies have been allowed to take up contracts.

Our Government should take a diplomatic stance on these issues and ensure that the trade between two giants is harmonious. India should simultaneously look at internal problems in Education, Healthcare, and security threats like Naxalism. With right strategies and policies,?Will India be able to bridge the gap between these two Asian tigers?

Only time will be able to answer this. Your views?

领先的中国公司,比如东方电气和上海电气成为了主要的受惠者。它们被允许和印度重工(BHEL)公开竞争。石油开发和生产是另一个允许中国公司拿合同的领域。

我们的政府应该在这些问题上采取合理外交立场,确保两个巨人之间的贸易和谐。印度应该同时关注教育、医疗、纳赛尔主义那样的安全威胁等方面的内部问题。如果拥有正确的战略和政策,印度是否有能力弥补两个亚洲巨人之间的差距?

只有时间才能给出答案。你的观点呢?

以下是印度网民的评论:

Rather than beat China, India is trying to engage in useless soft diplomacy with them by starting to teach Mandarin in India. Really horrible move when more than half the country doesnt even know English.
印度不是想着如何打败中国,而是通过在印度开始教授普通话,努力实施无用的软外交政策。当国家一半以上人口不会英语的时候,那真是可怕。

I dont know why people here in Trak are so worried about the introduction of Mandarin in India. Im a proud Japanese speaker and i have immense pride when i watch japanese movies and anime (which is my sole reason for learning japanese)

Just introduciing Mandarin will not make Indians China friendly.We need to do business with China which is fast becoming one of the largest exporters of the world.
Learning Mandarin will go a long way in doing business with them.
Learning languages will only help us it will never become a liability

我不知道这里的人为什么对印度引进普通话如此担忧。我是一名以会说日语而自豪的人。当观看日本电影和动画的时候(这是我学习日语的唯一原因),我有巨大的自豪感。

只是引入普通话不会让印度人对中国有好感。我们需要跟快速成为世界最大出口国的中国做生意。

学习普通话对和他们做生意大有帮助。

学习语言只会对我们有帮助,它永远不会成为负担。

I would certainly like to believe Dr. Bhagwati’s confidence. I would also like to think we can get ahead of every other country. Yet, I have a hollow feeling about the manner in which India is trying to reach that achievement. Mere GDP growth is insufficient for me; how about ensuring that all 1.15 billion Indians get food to eat 3 times a day?

Further, over 99% of Chinese children attend school for 9 years; this ensures a high level of literacy. Thus, the growth of GDP shared across all social classes. In India, only 60% attend school for such long durations and thus India’s growth comes from higher social classes only; development and growth do NOT reach a large portion of the masses in India!

Finally, our strategic policy-makers and media must desist from using rhetoric: what good is ‘largest GDP nation’ tag when half the people cannot even write their own names?

我当然愿意相信巴格沃蒂的信心。我也认为我们可以领先任何国家。不过,我对印度试图取得那个成就的方式有一种空洞的感觉。仅仅是GDP增长对于我来说是不够的。确保11.5亿印度人每天三餐有饭吃如何?

还有,超过99%的中国小孩参加9年义务教育,保证了高水平的识字率。因此,GDP的增长被所有社会阶层分享。在印度,只有60%的小孩完成如此长时间的教育,因此印度的发展只来自与较高的社会阶层。发展并没有触及印度很大一部分公众!

最后,我们战略决策者和媒体必须停止使用花言巧语:当一半的人连自己的名字都不会写的时候,“最大的GDP国家”这个标签有什么用呢?

I GUESS, BEING IN MANUFACTURING FOR 22 YEARS,WE CAN NOT REACH TO CHINA’S HIGHT BECAUSE
AVAILABILITY OF FINANCE TO SME
LABOUR LAW
FOCUS OF GOVT
SKILLED MANPOWER
AND LAST BUT VERY IMPORTANT I GUESS INDIANS HAVE FREEDOM MORE THAN REQUIRED SO PPL ARE NOT WILLING TO WORK MORE

我认为我们搞了22年的制造业却无法达到中国那样的高度,是因为中小企业融资的可行性、劳动法、政府的关注、熟练劳动力等方面的问题,最后很重要的是印度人自由过度,所以人们不愿意多工作。

i’m a chinese and i was just back from a trip in india. My experience is that india is at least 20 years behind China. Even the IT software industry which indians are very pround of, in terms of scale and innovation. They are mostly low-tech coding work without any creativity.

我是一名中国人。刚从印度旅行回来。我的经验是印度至少落后中国20年。连印度人非常自豪的IT软件业,在规模和创新方面(也落后中国)。印度软件业大多数是没有任何创新的低技术编程。

India will be #1 position.

Indian people are creative Innovative and Smarter than any work force .

Breath taking innovation will happen any time in India. It is already happening in Medical and Scientific Field

Indian middle class is getting bigger

Most of the VC from USA are Indian’s

Indian Defence is getting stronger. And Will be #1 with in matter of time. India has right people with more IQ and all the Funding.

Indian Entertainment Industry will rule the world.

People from china and other country will immigrate to India for high paid job…and for better freedom and life style

What India is missing is a Strong Dynamic Leader

China is playing a game right now. This Game will tarnish China’s image in india. If china try to engage with Pakistan and play with internal affairs of india. Time will come India will boycott Chinese products. Already china is loosing goodwill in the hearts and mind of India. India’s middle class population will not be a big Fan of China any more if this trend goes on.

印度将成为第一。印度人有创造性和创新性,比任何劳动人群更聪明。惊人的创新任何时候都会在印度发生,它已经在医学和科学领域出现。印度中产阶级越来越壮大。来自美国的风险投资大多数是印度人做出的。

印度国防越来越强大,成为第一只是时间问题。印度有更高的智商和所有的资金。印度娱乐产业将统治世界。中国人和其他国家的人将移居印度寻求薪酬更高的工作…以及更多自由和更好的生活方式。印度所缺少的是强大而有活力的领导人。

中国如今在耍把戏。这个把戏将玷污中国在印度的形象。如果中国试图与巴基斯坦打交道,试图干涉印度内部事务,印度抵制中国货的那一天就会到来。中国已经在印度人心中失去善意。如果这个趋势继续下去,印度中产阶级将不再是中国迷。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Being Indian and Having been to China many times, I can Tell you that the Chinese are surprised that Indians keep comparing themselves with China. To anyone who has travelled to China and India it would be obvious that India is way behind China even in basic things like drivable roads and drinking water. The talk about both countries competing is absurd to say the least.

Chinese people hardly consider India a threat in anything so it is surprising to see hatred on the Indian side all the time. It’s the same with the irratinal Chinese hatred for the Japanese.

Both India and China should try to solve the border issue and work with each other as friends, not enemies.

作为一名去过中国许多次的印度人,我可以告诉你们,中国人对印度人老是将印度和中国进行比较感到吃惊。任何到过中国和印度旅行的人都能明显看出印度甚至在公路和饮用水等基本方面远远落后中国。至少可以说有关两国竞争的讨论是荒唐的。

中国人几乎在任何方面都不认为印度是威胁,所以看到印度方面的仇恨一直感到吃惊。这和中国人对日本人不理智的仇恨是一样的。

印度和中国都应该努力解决边界问题,并以朋友的关系互相合作,而不是互为敌人。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量