从这里了解印度人对中国的看法

印度坠毁的C-130J运输机是否含有中国仿冒零件

2014-03-31 13:11 70个评论 字号:

三泰虎3月31日译文,据印媒报道,印度上周在瓜廖尔附近坠毁的新购美国C-130J超级大力神运输机,正接受美国和加拿大的严密审查。此前,参议院的一项调查得出结论,飞机显示系统的仿冒零件可能会导致飞行途中“数据丢失甚或完全空白”,潜在后果是灾难性的。美国参议院军事委员会一项2011-2012年度调查,最终追踪到C-130J、C-27J和许多其他美国军事系统所使用的仿冒电子零件来自中国深圳一家叫 宏兴达的电子贸易公司。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Did IAF’s ‘US-made’ C-130J Super Hercules that crashed have fake Chinese parts?
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Did-IAFs-US-made-C-130J-Super-Hercules-that-crashed-have-fake-Chinese-parts/articleshow/32977838.cms

坠毁解体的运输机引发当地民众围观

坠毁解体的运输机引发当地民众围观

WASHINGTON: India’s newly-acquired American C-130J Super Hercules plane that crashed last week near Gwalior has been under intense scrutiny in the United States and Canada after a Senate investigation concluded that counterfeit parts in the aircraft’s display systems could cause it to “lose data or even go blank altogether” in midflight, with potentially catastrophic consequences.

A 2011-2012 investigation by the US Senate armed services committee eventually traced the counterfeit electronic parts used in the C-130J, C-27J, and many other US military systems to a company in Shenzhen, China, called Hong Dark Electronic Trade Company. Hong Dark sold the parts at issue to Global IC Trading Group, an independent distributor in the US, which in turn sold it to L-3 Communications Display Systems, which in turn supplied it to Lockheed Martin, the US military’s prime contractor for the C-130J.

印度上周在瓜廖尔附近坠毁的新购美国C-130J超级大力神运输机,正接受美国和加拿大的严密审查。此前,参议院的一项调查得出结论,飞机显示系统的仿冒零件可能会导致飞行途中“数据丢失甚或完全空白”,潜在后果是灾难性的。

美国参议院军事委员会一项2011-2012年度调查,最终追踪到C-130J、C-27J和许多其他美国军事系统所使用的仿冒电子零件来自中国深圳一家叫宏兴达的电子贸易公司。宏兴达把零件卖给美国独立分销商全球IC贸易集团,后者将其转售给L-3通信显示系统。L-3通信显示系统又把它供应给美军C-130J飞机的主要承包商洛克希德马丁公司。

机尾编号与印度标识清晰可见

机尾编号与印度标识清晰可见

Amid scathing observations by the Senate panel, the US air force suspended and banned Hong Dark in 2012 from competing for government contracts and subcontracts, but testimony before the armed services committee showed stunning lapses in the supply chain and procurement procedures for the military systems, including the C-130J Super Hercules, six of which New Delhi contracted to buy in 2010 for $1.1 billion, around Rs 1000 crores apiece.

India has plans to buys six more to augment its transport fleet with the much-acclaimed aircraft, which has won plaudits for its safety record and its versatility. The acquisition enables the Indian military to put boots and supplies on the ground in remote and inhospitable terrain, giving it matchless reach in the region.

参议院调查组展开苛刻观察之际,美国空军2012年暂停且禁止宏兴达竞标政府合同以及分包合同,但摆在军事委员会前面的证据揭露了军队系统供应链和采购程序中的惊人失误,这些系统包括C-130J超级大力神运输机,新德里于2010年花11亿美元签约购买了其中的6架,每架大约100亿卢比。

印度计划购买另外6架这种令人赞不绝口的飞机来扩大运输机队,该飞机以良好的安全记录和具有多种用途而赢得喝彩。这一采购使得印度军队能够把人员和补给送往边远和不宜居住的地区,给了印度军队在这一地区无与伦比的通达力。

印度空军的C-130J运输机正在起飞(资料图)

印度空军的C-130J运输机正在起飞(资料图)

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/c-130j-super-hercules.html

Rajender (BAND WAGON)
Anything is possible.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

一切皆有可能

Rajender (BAND WAGON)
Companies have given a go bye to security and have put profits as their main agenda.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

现在的公司已经对安全说再见,利润被放置在主要位置。

Rajender (BAND WAGON)
China is known well for making duplicate materials in everything from a pen to plane.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

中国以仿冒产品著称于世,从钢笔到飞机均不能幸免。

Rajender (BAND WAGON)

Its penny wwise and pound foolish decision by the US to outsource some parts to China.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)

美国把一些零件外包给中国,结果因小失大,是愚蠢之举。

HARJOT SINGH (Unknown)
As usual, we want to shift blame to others. By hook or by crook…

跟往常一样,我们千方百计想要把责任转移给别人。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量