三泰虎

中国专家:印度在边界新建哨所可能会影响辛格访华

三泰虎9月10日译文,上海国际问题研究所的研究员刘宗义称,印度可以期望从包括中国在内的金砖国家获得财政资助来克服卢比危机。为此,新德里必须先克服“反华立场”,这一立场在最近的决定中得以体现,即修建35个新的边界哨所。与此同时,两位中国专家严厉批评全天候盟友巴基斯坦,暗示伊斯兰堡在获得来自中国的稳定经济支持的同时,并未尽其应尽的义务。《环球时报》引述中国社科院南亚研究所编辑主任叶海林的话称,“对经济合作过于不平衡的关注可能对地区安全框架带来负面影响。”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:‘Border posts may impede Manmohan’s China visit’
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Border-posts-may-impede-Manmohans-China-visit/articleshow/22449203.cms


1253540613506

BEIJING: A Chinese expert has suggested India can expect financial assistance from BRICS nations including China to overcome the rupee crisis. But for that New Delhi must get over its "anti-China stance" seen in the recent decision to set up 35 new border posts, said Liu Zongyi, a researcher at the state-controlled Shanghai Institute for International Studies.

At the same time, two Chinese experts have made stinging criticism of the country's "all-weather" friend, Pakistan, suggesting that Islamabad has not delivered its part of the bargain while obtaining a constant flow of economic support from China.

上海国际问题研究所的研究员刘宗义称,印度可以期望从包括中国在内的金砖国家获得财政资助来克服卢比危机。为此,新德里必须先克服“反华立场”,这一立场在最近的决定中可以看出,即决定修建35个新的边界哨所。

与此同时,两位中国专家严厉批评全天候盟友巴基斯坦,暗示伊斯兰堡在获得来自中国的稳定经济支持的同时,并未尽其协议中应尽的义务。

"The overly lopsided attention on economic cooperation is likely to cause negative impact over the regional security framework," said Ye Hailin, editorial director of South Asian Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, and quoted by state-run Global Times.

Beijing is sore that Pakistan's Nawaz Sharif government has been unable to manage the insecurity and stop movement of extremists on the border connecting its restive region of Xinjiang. Ye said Islamabad must take action to convince investors in the economic corridor that it is a viable project.

《环球时报》引述中国社科院南亚研究所编辑主任叶海林的话称,“对经济合作过于不平衡的关注可能对地区安全框架带来负面影响。”

对谢里夫政府无力应对不安全局势和无力阻止极端分子在与动荡的新疆接壤的地区展开运动,北京感到如鲠在喉。叶海林说,伊斯兰堡必须采取行动来使这一经济走廊的投资者信服其是可行投资项目。

Writing in the same paper, Liu Zongyi indicated that Prime Minister Manmohan Singh's proposed visit to China might come under a cloud if India continued with its "narrow minded" attitude on the border issue.

"It's a pity to see a resurgence of hyping of the border issue," he said, referring to the planned China visit by Singh. "Every time before some major significant events between China and India, the Indian side tries to create some trouble." He even suggested India could expect financial support from China to overcome the rupee crisis.

刘宗义表示,如果印度在边界问题上继续其“狭隘思维”,那么辛格拟议中的访华也许会蒙上一层阴影。

“很遗憾看到边界问题炒作的复苏。”他提到了辛格计划中的访华,“每次中国和印度将发生一些重大事件时,印方就会试图制造一些麻烦。”他甚至暗示印度可以期望从中国获得财政支持来克服卢比危机。

"India should be aware that Western countries will play a small role in helping India in the most urgent problems it faces, such as alleviating pressure of the devaluation of its currency. Instead, BRICS' emergency fund reserves might be more helpful," Liu said.

India is a bundle of nerves with political parties conflicting with each other while the political and military elite have divergent views about the Chinese border, he suggested.

刘宗义说,“印度应该认识到,西方国家能在帮助印度解决最紧急问题上扮演一个小角色。然而,金砖国家的应急资金储备也许更有用。”

他暗示,印度神经极为脆弱,各政党互相冲突,政界和军界精英对中国边界的看法存在意见分歧。

Discussing India's responses on the border issue, he said, "Also, it's related to the entangled struggle of interests within India, particularly between the Indian political and military circle."

"Given India's political system, it isn't uncommon for the opposition to magnify and make use of the border issue to attack the ruling party despite harm caused to bilateral relations," he added.

在讨论印度对边界问题的反应时,他说道,“此外,这还事关印度内部利益的纠缠斗争,特别是在印度政界和军界之间。”

“考虑到印度的政治体制,尽管会对双边关系造成伤害,但反对党夸大和利用边界问题来攻击执政党是普遍的。”

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7257-1-1.html



COLRANBIRLAMBA (PTA)
china is playing double game.. both win win for china...INDIA IN CATCH 22
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

中国在玩两面手法,对中国是双赢,印度则进退两难。

Neeraj (South Africa )
A chinese kid was born before the due date .... His parents named him .... Sudden Lee .....
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)

一位中国婴儿早产.....他父母给他取名........李突然.....

Neeraj (South Africa )
China should just mind their own business for now, and stop crossing Indian borders.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

中国还是少管闲事,别再越过印度边界。

arun kr singh (hazaribagh)
Conditional help to loose own territory no way ...we will manage our rupee devaluation people are working ...tnx for suggestion india will never think about this
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这是有条件的帮助,目的是让我们放弃己方领土,没门!我们会管理好卢比贬值的问题.......感谢建议,不过印度决不会考虑这个建议的。

SLD (NEW DELHI)
As far as security interest are concerned, there can be no compromise for economic gains.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

一旦涉及到安全利益,我们决不会为了经济利益而做出妥协。

Pallavi BV (Livewire Wifi)
India doesnt need any support from imperialist China. It is China which is the land grabber and not India
Agree (14)Disagree (4)Recommend (8)

印度不需要帝国主义中国的任何支持,侵占土地者是中国,不是印度。

Suraj Vanch (Wlltn)
Hope the chinese eat this poodle as dog meat is a delucacy in china

希望中国人吃掉这头狮子狗,狗肉在中国可是美食。

Ravi (Indian)
That's fine. MMS can just sit at home - he doesn't have to go to China. ~~~~~ Wonder what he would accomplish even if we went to China !
Agree (7)Disagree (2)Recommend (2)

很好啊,辛格还是呆在国内好,他没必要去中国~~~~~

即便去了中国,不知道他能取得何成就!

Morgan (Australia) replies to Ravi
India needs funds, that much is true, and the World Bank and IMF generally have less favorable terms than Chinese loans; at least when looking at it from a purely financial sense, although there are usually political conditions tied to it. It is up to India to weigh up what is best of itself.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)


印度需要资金,世界银行和国际货币基金组织的贷款没有中国人的贷款那么优惠,通常会附带一些政治条件。哪个更好,就要看印度如何权衡了。


Aryabhata (Kusumapura) replies to Morgan
No one wants chinese money :)
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)


我们不需要中国人的钱 :)



sarungarg ()
Are the Chinese showing the carrot? Is it being suggested that India should overlook the Chinese incursions into our territory? What does the article mean by its statement "narrow-minded stance"?People of this country in general feels that this government is not taking a tough stand with regard to the Chinese incursions! If the option is to bow down to the Chinese in order to avoid devaluation of the rupee, then the answer is a big "NO"!!Why can't the PM postpone his trip to China till such time we get an assurance from the stop further incursion and to return back to their original position ? Is it not what the PM suggested with regard to talks with Pakistan? If we succumb now, one can't tell where all this would end!
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

中国人在秀胡萝卜大棒?它在暗示印度应该无视中国人对我方领土的侵犯?本文说的“狭隘立场”是什么意思?印度人认为政府在对待中国人的侵犯方面的立场不够强硬!如果为了避免卢比贬值而向中国人屈服,那么是万万不可的!为什么总理不推迟访华,直到中国确保不再侵犯并退回到原来的位置。总理在和巴基斯坦谈判时不就是这样暗示的吗?如果我们现在屈服,天晓得这种屈服什么时候会结束!

anilkhan.98 (Patna)
Begging from the Chinese is quite different than begging from the USA. This trip will hurt.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (1)

向中国乞讨和向美国乞讨是截然不同的。辛格此行必会令印度受伤。

Bala Srinivasan (saginaw.USA)
It is not a proper TIME for THE PM of INDIA to visit CHINA which appears to be BULLYING INDIA militarily,Commercially&even ECONOMICALLY.We are not PAKIS to be going to Beijing with a BEGGING bowl.
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)

印度总理目前访华不合时宜,中国似乎在军事、商业甚至经济上欺负印度。我们不是拿着讨饭碗去北京乞讨的巴基佬。

Thinker (New Delhi)
Dear Manmohan, don't waste your time and tax money visiting China. Your track record says that you're not going to achieve anything. By the way, if it's Chinese food your looking for, that's also available in India!! :D
Agree (6)Disagree (4)Recommend (3)

亲爱的辛格,别浪费时间和浪费纳税人的钱去中国了。从以往记录来看,你不会取得任何成就的。顺便说下,如果你想吃中餐,在印度也能吃到! :D

HARJAP SINGH (New Jersey USA)
Does our prime minister really need to have a summit with his Chinese counterpart. National self respect must be foremost in our prime minister's mind. Look at America, it can snub any nation big or small. And America is respected in the community of nations.
Agree (8)Disagree (5)Recommend (4)

我们的总理真的有必要和中国同行举行峰会吗?在我们总理的思维中,民族自尊心必须排第一。看看美国,不管是大国还是小国,它能严厉斥责任何国家,还不是受各国的尊重。

chandak52 (Mumbai)
MMS is a PM in exit and he should not undertake any foreign visit in end of his career as he has lost faith of people of India
Agree (10)Disagree (1)Recommend (4)

辛格即将卸任总理职位。在职业生涯行将结束之际,他不应该开启任何海外访问,因为他已经失去了印度人民的信心。

Prabhakar Rao (Mumbai, Maharashtra, India)
Chinese should take care fo their falling Economy. Indians are capable enought to take care of hemselves. Justw ait for few months when Narendra Modi will become PM and then see the Indian development surpasssing Chinese. So keep your ideas to yourelf and try to save yourself from the future pounding from India and Japan.
Agree (16)Disagree (5)Recommend (6)

中国人应该打理好他们日渐衰退的经济。印度人有能力自保。再等几个月吧,到时穆迪就当总理了,你会看到印度的发展超过中国。这些想法你自己留着吧,还是想想未来如何在印度和日本的重击之下自保。

Aryabhata replies to Morgan
Weak currency is better for our exports :D Why is mighty chikiland so afraid of India's export competitiveness given "We dont manufacture anything worthwhile to compete with chikiland"


弱势货币有利于我们的出口 :D 鉴于“我们并未生产任何能够与中国货竞争的产品”,为何强大的中国要如此害怕印度的出口竞争力。



Alex (Location)
China is ruling Asia and will rule the world soon
Agree (2)Disagree (10)Recommend (1)

中国已经统治了亚洲,很快将统治世界

Yang DaWei (Chengdu, China) replies to Alex
Yes well said .Our mighty china is invincible
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


说得好,强大的中国是不可征服的。


parulgupte (Lucknow) replies to Alex
it will be a better rule than the present rule of the Congress.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)


中国人的统治总好过国大党的统治。



Srinivasan M S (Ahmedabad, Gujarat)
India should not agree to the chinese demand.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

印度不应当同意中国人的要求。

Sunil Agrawal (Unknown)
Let him spend the last few months of his PMship touring the whole world. I know it will cost the taxpayer but atleast this !d! ot wont be around to irritate people. He can serve as a good source of laughter to neighbouring countries.

他的总理任期最后剩几个月了,还是让他周游世界各地吧,虽然会花掉纳税人的钱,但至少这个傻瓜不会到处惹恼人们。他可以充当各邻国的笑料。

Sandip Desai (City of Dream)
China is biggest threat for India..
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

中国是印度最大的威胁。

Indian ()
Thanks Liu Zongyi and other Chinese experts for your efforts to make such a research paper and your proposed support from BRICS. But we definitely don't need help from you...we have a world class economist as our PM and he is capable enough like he has done in past to pull out Indian Economy :). Please make more efforts on researching on How "Made in China" products have more longevity. Saying these I also would like to inform you that "Made in China" products don't have any warranty be it toys for kids or a research paper :)
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

感谢刘宗义和其他中国专家发表了此篇研究论文以及建议印度从金砖国家获得支持。不过,我们肯定不需要你们的帮忙,我们的总理是世界级的经济学家,他有能力像过去一样帮助印度经济度过难关 :) 你们还是多研究如何延长中国货的寿命吧。借此机会,我要告知你们,即中国货没有任何保质期,不管是儿童用的玩具还是研究论文,均是如此 :)

Siva Truths (UK)
China is basically asking Congress and MMS to sell Bharat Mata to the Chinese for the rupee's survival. At this rate, India will become a colony of China and MMS will be the new Governor-General of Chinese East India Company. Shameless MMS and Congress will sell this nation to China and our national language will soon become Mandarin. Total disgrace!
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

其实中国相当于叫国大党和辛格为了卢比的生存而向中国人卖国。照这么下去,印度将成为中国的殖民地,辛格将成为中属东印度公司的总督。无耻的辛格和国大党会把国家出卖给中国的,我们的国语很快会变成普通话。奇耻大辱!

Alex (Singapore) replies to Siva Truths
only China can save rupee
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


只有中国才能拯救卢比。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国专家:印度在边界新建哨所可能会影响辛格访华

()
分享到:

相关推荐