三泰虎

奥巴马成功连任,印媒称中国“松了一口气”

美国总统选举结果揭晓,现任总统奥巴马顺利连任。《印度时报》8日报道评论说,奥巴马成功连任美国总统让中国松了一口气,如果共和党候选人罗姆尼胜选,中方担心会遭到沉重打击。美国一些政客将失业怪罪于中国,中方希望美国对华政策不会受这些指责的影响。大选结果公布当天,上海与深圳股票交易所交易未对美大选结果做出反应,仍保持平稳态势,而美国对大量中国上市公司进行了投资。分析人士称,市场预计美国对华经济政策不会有重大变化。

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:Beijing relieved that China-basher Romney lost
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Beijing-relieved-that-China-basher-Romney-lost/articleshow/17137435.cms




奥巴马成功连任,印媒称中国“松了一口气”

BEIJING: The re-election of Barack Obama as US president came as a relief to Chinese leaders, who were worried about the China bashing by his Republican opponent Mitt Romney. Chinese leaders hoped that US policy towards Beijing would not be affected by the rhetoric by US politicians who blame China for unemployment.

The Shanghai and Shenzhen stock exchanges remained steady, refusing to react to the election results in a country that has invested in a large number of listed Chinese companies. Observers said the market was not expecting major changes in America's economic policies towards China.

北京:奥巴马成功连任美国总统让中国领导人松了一口气。如果共和党候选人罗姆尼胜选,中方担心会遭到沉重打击。美国一些政客将失业怪罪于中国,中国领导人希望美国对华政策不会受这些指责的影响。

大选结果公布当天,上海与深圳股票交易所交易未对美大选结果做出反应,仍保持平稳态势,而美国对大量中国上市公司进行了投资。分析人士称,市场预计美国对华经济政策不会有重大变化。

Both Chinese president Hu Jintao and premier Wen Jiabao sent congratulatory messages to the US president. Hu reminded Obama that they had reached consensus on building a China-US cooperative partnership based on mutual respect and benefit, and further build relations between the two "big powers".

China is willing to work with the US to push forward the goal of better China-US relations for the greater benefits of the two peoples, Hu said. He expressed satisfaction over the results achieved through bilateral mechanisms like the strategic and economic dialogue and the high-level consultation on people-to-people exchange.

The official media ran commentaries saying the time has come for US politicians to stop China bashing because both countries stand to lose by disturbing the economic relationship. Chinese experts feel the anti-China sentiment displayed during the American election might persuade Obama's new administration to tinker with its approach to Chinese exports and result in enhanced trade barriers.

胡主席、温总理分别致电奥巴马,向其表示了祝贺。胡主席还在贺电中称,在“互相尊重,互惠互利”的基础上,中美双方达成了共识,决定共建合作伙伴关系,进一步推进“两个大国”之间的关系。

中方愿与美方一道,推动中美合作伙伴关系建设取得新的更大进展,更好造福两国人民和世界人民。战略与经济对华和高层人文交流磋商等双边机制取得了很大成果,胡主席对此表示满意。

中国官方媒体发表评论称,美国政客抨击中国,破坏了中美经济关系,导致两国蒙受损失,该是停止此种行径的时候了。中国专家认为,美国大选期间的反华情绪,可能会促使奥巴马新一届政府胡乱修补其对中国出口的做法,导致中国对美贸易障碍增多。

以下是印度网友的评论:



robust (Delhi)
So far the reports are that Russia, China and Egypt have felt relieved that Obama won and the aggressive Romney lost. But it may be too early to say anything. What unfolds in the second term of Obama will be closely watched.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (3)

迄今为止,有报道对奥巴马胜选和激进的罗姆尼败选感到放松的国家有俄罗斯、中国和埃及。但现在说什么都为时尚早。奥巴马第二任期会如何执政还有待密切观察。

Respectfully yours (New Delhi)
Nothing t be relieved about. Even Obama will take your good class when it comes to employment for americans and protecting the US market.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)

没啥好松口气的。当涉及美国人的就业和保护美国市场时,奥巴马也会给你好好上一课的。

Rahul (UK) replies to Respectfully yours
Hi beautiful, Americans will just want to get more loans from China to finance their budget deficits. They already owe China in thrillions.
Agree (10)Disagree (2)Recommend (7)


美国人只是想更多地获得中国贷款,以填补预算赤字。他们已经欠了中国数万亿美元。


KC and Jojo (United States) replies to Rahul
China owns about 8% of the US debt. But it brags about it 100% of the time


中国持有8%的美国债务,但一直在吹嘘这笔债。


KC and Jojo (United States) replies to Rahul
By the way, we don't owe China "in the trillions", because they only own 1 trillion. Not 2.


顺便说下,我们没有欠中国“数万亿美元”,我们只欠1万亿美元,不是2万亿美元。


KC and Jojo (United States) replies to Rahul
Hi uninformed, Japan owns almost as much debt as China and has never bragged about it. China has an inferiority complex. And guess who most of the US's debt is owed to (by far)? Americans. The US had economy troubles since trade with China became common. There is a very simple solution.


日本持有的美债几乎与中国持有的一样多,但从来没有拿出来吹嘘。中国有自卑情结。你猜迄今为止谁持有最多美债?美国人!自从中美大量展开贸易以来,美国经济就少不了麻烦事。不过有很简单的解决办法。



colranbir lamba (PTA)
OBAMA TOO WILL RESTRICT CHINA EXPANSION
Agree (1)Disagree (10)Recommend (0)

奥巴马也会限制中国扩张。

Dalbir (california) replies to KC and Jojo
How do you constraint a giant who is thousands of miles away and is fast becoming an economic and military power. With trillions of dollers in debt, America is hardly in a position to do much to corral China.


中国有数千英里之遥,正快速成为经济和军事大国,你如何限制这样的巨人?由于中国握有万亿美元的美债,美国很难困住中国。


wombat (Australia) replies to KC and Jojo
Being trillion of dollars in debt, is of no concern for America as she continues to print dollars with little restraint The world is that awed by american Power that it continues to gobble up the paper dollars as if they were gold.


万亿美元债务对美国来说不算什么,美国可以几乎不受限制地印刷美钞。世界畏惧美国实力,只好继续把美元当做黄金一样吞下去。



N.S.RAJAN (Bangalore)
If China is happy that Romney lost, that is not good news for India.
Agree (6)Disagree (5)Recommend (0)

如果中国乐见罗姆尼败选,那么对印度可不是好消息。

Chinnalagu Tholkapiyan (Madurai)
Americas presidential election influenced all over the world the mighty China is not exempted.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

美国总统大选影响全世界,连强大的中国都不能幸免。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

KAMALENDU ROY (Kolkata) replies to colranbir lamba
Except for Russia, they don't bother .... Still they remain a mystery ...
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)


俄罗斯例外,他们不在意...仍然是一个迷。


Veer (Pune) replies to KC and Jojo
No, Russia wasnt an exception either. Everyone are afraid of the Republicans coming to power.


不,俄罗斯也不例外。大家都怕美国共和党执政。



Manohar AM (Hyderabad)
Prosperous US market, prosperous China. China without US market is unthinkable.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

繁荣的美国市场,繁荣的中国。没有美国市场,中国无法想象。

William DSouza. (Mangalore)
Romney had promissed voters if he comes to power he will stop all Chinese outsourcing and dumping....
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

罗姆尼向选民保证,如果执政,他会停止给中国外包和阻止中国产品倾销...

Dalbir (california) replies to colranbir lamba
Easier said than done. It was nothing but election talk. America knows that China is an emerging giant in all spheres. China can not be ignored or isolated and confrontation is not going to benefit either country. Trade between the two countries is mutually beneficial
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)


说来容易做起来难。只是竞选说辞而已。美国明白,中国是一个各领域都在崛起的巨人,无法被忽视或者隔离,对峙对任何一国都没有利益。中美贸易是互惠互利的。


KC and Jojo (United States) replies to N.S.RAJAN
Trade between the two countries is beneficial to China, only. Stop lying.


中美贸易只对中国有利。别说谎了。



robust (Delhi)
The rhetoric of Romney was only for scoring a point in a debate .
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)

罗姆尼的花言巧语只是为了在辩论中获得加分。

KC and Jojo (United States)
I don't know why they are so relieved. Everyone here knows China is a currency manipulator. It's not as though that is something that's debated here.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (2)

不知道他们为什么会松一口气。人人皆知中国是货币操纵国。在这点上,大家看法似乎一致。

soarhigh (Mumbai) replies to fakeaddress350
Because everyone including China doesn't want a US president who will start beating the drums of a military or economic war.


因为包括中国在内,大家都不想看到一个敲打着战鼓为经济战争或者军事战争助威的美国总统。


Veer (Pune) replies to Manohar AM
Beacuse kid Republicans believe in dominating which would have been troublesome for the Chinese along with Russians.


因为共和党主张美国霸权,不仅会给中国人,也会给俄罗斯人带来麻烦。


KC and Jojo replies to Veer
Ironically, the Republicans have been soft on China. We saw this during the Bush years. I think the Chinese underestimate Obama.


真讽刺,共和党对中国持温和态度。布什执政就是个证明。我认为中国人低估了奥巴马。



soarhigh (Mumbai)
The world is relieved that Romney lost :)

罗姆尼败选,世界松了一口气 :)

Anuja Mathur (Wald Im Pinzgau, Salzbur)
Obama will be aggressive now it's his last 4 years as president

奥巴马后四年总统任期会变得好斗。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 奥巴马成功连任,印媒称中国“松了一口气”

()
分享到:

相关推荐