从这里了解印度人对中国的看法

印媒称亚洲在爆竹声中迎来马年,印网友称应该是中国

2014-02-01 00:21 34个评论 字号:

三泰虎2月1日译文,《印度时报》1月31日文章,烟花照亮了亚洲的天空,数以百万计的家庭周五欢聚在一起,共同迎接马年的到来,开始为期一周的庆祝,这一庆祝包括《勇敢的心》女主角苏菲·玛索在中国一年一度春节上的表演。从乡村到小城镇,再到大城市,中国人民在爆竹声中迎来农历新年。农历新年是中国最重要的节日,人们在节日里包饺子,做年糕,发红包。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Asia rings in Year of the Horse with fireworks, festivities
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/Asia-rings-in-Year-of-the-Horse-with-fireworks-festivities/articleshow/29644983.cms

518897

BEIJING: Fireworks illuminated the skies across Asia and millions of families gathered together on Friday to usher in the Year of the Horse, kicking off a week of celebrations that included a performance by Braveheart actress Sophie Marceau on China’s annual televised gala.

Residents from China’s small towns and villages to its sprawling megacities rang in the Lunar New Year, the country’s most important holiday, by indulging in feasts of dumplings and rice cakes and exchanging hongbao, red envelopes stuffed with “lucky money”.

烟花照亮了亚洲的天空,数以百万计的家庭周五欢聚在一起,共同迎接马年的到来,开始为期一周的庆祝,这一庆祝包括《勇敢的心》女主角苏菲·玛索在中国一年一度春节上的表演。

从乡村到小城镇,再到大城市,中国人民在爆竹声中迎来农历新年。农历新年是中国最重要的节日,人们在节日里包饺子,做年糕,发红包。

Many of them were among the hundreds of millions of people, including 245 million migrant workers, who had crammed planes, trains and buses to return to their hometowns in what is the world’s largest annual human migration.

Chinese communities across Asia also came together to celebrate, marking the holiday with flowers and offerings. Hong Kong was due to hold a massive fireworks display over Victoria Harbour on Saturday, the second day of the new year.

在全世界最大的一次年度迁徙中,数以亿计的中国人,包括2.45亿农民工在内,挤飞机、火车和公交车回到家乡过年。

亚洲的华人群体也聚在一起用鲜花和供品庆祝这个节日。香港将于周六即新年第二天在维多利亚湾举行大型烟花表演。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/asia-rings-in-year-of-the-horse-with-fireworks.html

tsgopala gopalakrishnan (chennai)
Ponies would suit them than horses. gopalan chennai 31st jan

什么马年啊,小马年更适合他们

Ap Tiwari (Bhopal)
Chinese new year 2014 Lunar based being celebrated all over China.

全中国人庆祝2014年农历新年

Goddy ()
The headline is correct. Year of the horse is being celebrated in all the developed countries with significant Chinese populations – China, Taiwan, Singapore, South Korea etc. Leave third world India out from it, as it is insignificant compared to them.

标题是正确的。华人占多数的地方都在庆祝马年,中国(大陆)、台湾、新加坡、韩国等都庆祝马年。第三世界国家印度就算了,相对来说无关紧要。

Doujangul Misao (New Delhi)
Year of the Horse 2014
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

2014年是马年

reetesh ()
Happy new year to all
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

祝大家新年快乐

sridhar.bhupal ()
I think India is also in Asia and we don’t celebrate this new year, why do you give misguiding headlines
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

印度也在亚洲吧,我们可不庆祝这种新年,为什么要取这种误导人的标题。

chalu420in (Location)
Everyone wondering Why the headline reads Asia and not china – its the new world order thats being planned… its very common to address this part of the geography as Asia! even the US census has a section to identify Race as “Asian”!! this applies to everyone from Asia except fillipinos!

大家都在纳闷,为什么标题说是亚洲,而不是中国。其实这是规划中的世界新秩序的问题,人们普遍把这个地区看做亚洲!就连美国人口普查也把东亚人种视为“亚洲人”!这适用于除了菲律宾人之外的所有亚洲人!

K P S Pillai (Poruvazhy, Kollam)
The headline should be: China rings in Year of the Horse with fireworks, festivities

标题应该是:中国在爆竹声中迎来马年

kapil B (Unknown)
Correct the headline replace Asia with China ………..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

纠正下标题,把亚洲改为中国

MGupta (BLR)
Why does it say Asia when it is only Chinese?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

只有中国人庆祝马年,为什么要说是亚洲

DesiInUSA (USA)
IT is ASIA or China … China is Not ASIA.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

是亚洲还是中国…..中国并不能完全代表亚洲

Brownie (Shauchalaya) replies to DesiInUSA
Soon China will take over most of Asia and EU. Not India though, no one wants to take over the toilet pit of the world.

中国很快会占领亚洲和欧洲的大部分地区,不过印度不会被占领,谁都不会想要这个粪坑。

Being Indian (Unknown)
Happy New Year

新年快乐

Shiva Venkatesan (Chennai)
Happy Year of the Horse.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

马年快乐



无觅相关文章插件,快速提升流量