三泰虎

巴基斯坦网民:印巴战争时,全天候朋友去哪了

9月11日,巴基斯坦论坛快报发表了一篇题为《全天候朋友:阿什拉夫总理会见中国同行》的报道,称阿什拉夫总理和温总理讨论了一系列问题,包括防卫合作、基础设施发展、能源、农业和银行业。两国还再次确认了进一步加强贸易和防卫关系的决心。两国领导人指出,在重要的地区和全球问题上,中巴拥有类似的观点,将继续在各层次为对方提供支持。有巴基斯坦网民提出质疑,称在1965年印巴战争、1971年印巴战争、卡吉尔战争、克什米尔争夺、锡亚琴冰川军事对峙等期间,这个朋友去哪了?

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:‘All-weather friends’: PM Ashraf meets Chinese counterpart
原文链接:http://tribune.com.pk/story/434826/all-weather-friends-pm-ashraf-meets-chinese-counterpart/




巴基斯坦总理阿什拉夫会见中国总理

BEIJING: China has assured its complete support to Pakistan on regional and international issues during a meeting between prime ministers of both the countries in Tiangin on Tuesday.

Raja Pervaiz Ashraf and Wen Jiabo discussed a gamut of issues including cooperation in defence, infrastructure development, energy, agriculture and banking. They also reaffirmed the resolve to further strengthen ties in trade and defence.

The two leaders noted that both the countries share similar views on important regional and global issues and would continue to extend support to each other at all levels.

The two sides were of the view that they are opposed to terrorism and will continue to cooperate with each other to eliminate this threat.

They also agreed on exploiting full potential of the two business communities to boost their economy and trade. They renewed their focus on achieving target of $15 billion bilateral trade.

北京:周二,中巴两国总理会谈期间,中国保证在地区和国际问题上完全支持巴基斯坦。

阿什拉夫总理和温总理讨论了一系列问题,包括防卫合作、基础设施发展、能源、农业和银行业。两国还再次确认了进一步加强贸易和防卫关系的决心。

两国领导人指出,在重要的地区和全球问题上,中巴拥有类似的观点,将继续在各层次为对方提供支持。

双方均表达了反对恐怖主义的观点,会继续在消除恐怖主义威胁上彼此合作。此外,还达成了一个共识,即充分挖掘两国工商业界的潜能,以促进经济和贸易发展。

Ashraf said that Pakistan attaches great importance to enhancing economic and trade links with China. He sought investment by Chinese companies in Pakistan’s various areas and stressed the need for making efforts to realise the full potential of bilateral trade.

He further termed the Chinese assistance in carrying out mega projects in Pakistan as significant. He said it was high time to address the global economic crisis and find ways to counter its impact on growing economies.

The Chinese premier said that his country considers Pakistan its friend and underscored the importance of time-tested strategic partnership between the two countries.

He reiterated the stance of his government of supporting the sovereignty and integrity of Pakistan.

Wen Jiabao also expressed appreciation for Pakistan’s role against terrorism and extremism and called for greater international recognition of its efforts and sacrifices in this regard.

阿什拉夫表示,巴基斯坦对加强中巴经济和贸易联系赋予了极大地重要性,他寻求中国公司在巴基斯坦各领域投资,强调了力争发挥双边贸易全部潜能的必要性。

他称中国对巴基斯坦重大工程实施方面的帮助是显著的,是时候解决全球经济危机,寻找一种方法来反制其对新兴经济体的影响。

中国总理称中国把巴基斯坦看做朋友,并强调了久经考验的中巴战略伙伴关系,重申了中国支持巴基斯坦主权和领土完整的立场。

温总理对巴基斯坦在反恐怖主义和反极端主义上的作用表达了欣赏,并呼吁国际社会对巴基斯坦在这方面的努力和牺牲做出更大认可。

以下是巴基斯坦网民的评论:



PaKhtoon

Pak-China Friendship – Zindabad

祝中巴友谊万岁。

Ezaz

Every news I see on ET is replete with Indians’ comments. And number of likes to those biased comments show how many of them visit this news site. Don’t they have anything happening in their country? Even subtle issues of interior nature attract them. Thank God, there is something which can keep them quiet.

我在论坛快报看到的每条新闻都充斥印度人的评论。那些偏见评论获得许多“喜欢”,显示访问这个新闻网站的印度人有很多。他们自己国家没有发生什么新闻吗?甚至微小的内部问题也吸引他们。感谢上帝,终于有一些东西能让他们保持安静。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Pakistan politics
ET designs and uploads lead headlines in such a way that they want people to fight over news in comments section, they just want to draw comments from the foreign visitor’s to defame Pakistan, poor sort of journalism


论坛快报头条新闻起标题的方式是以让人们在评论版块争吵为目的,他们想吸引外国读者诋毁巴基斯坦的评论。


Parvez
people like you bring india to every topic.. now they will post worthless replies to your post. we should stop being obssesed with india.
peace


你那样的人每个话题都把印度扯进来。他们现在会对你的贴子提交无价值的回复。我们应该停止迷恋印度。


goose


I just chanced upon this web page while browsing international news – seems you’re the one who’s obsessed with us Indians so that even where there were no comments from or about Indians, you brought them up :) btw – lots of Pakistanis comment on Indian e-newspapers too – I never saw an Indian complaining – the world wide web is just that – world wide web – you want to restrict that too?


在浏览国际新闻时,我偶然发现这个网页。似乎迷恋我们印度人的那个人是你,以致于没有来自印度人的评论或者有关印度人的评论时,你却把印度人提了出来 :) 顺便说下,也有许多巴基斯坦人在印度网站发表评论,我从来没有看到一个印度人就此抱怨。万维网就是这样,你想加以限制?



usman

Chinese are time tested friends

中国人是经过时间考验的朋友。

Pakistani Pashtoon

good progress but also pak should join hands with india as well

良好进展,但巴基斯坦也应该与印度携手联合。

moonjely sony

where were this friend during 1965 ,1971, kargil and for kashmir, siachin and sir creek. this friend simply vanished from financing on iran pakistan pipeline.they only mean business.recently chinese defense minister visited india and agreed for joint military excercise.

在1965年(印巴战争)、1971年(印巴战争)、卡吉尔战争、克什米尔争夺、锡亚琴冰川军事对峙等期间,这个朋友去哪了?当要为伊朗-巴基斯坦管道线融资时,这个朋友干脆玩消失。他们只看重商业利益。最近,中国国防部长访问印度,并达成联合军事演习的共识。

LionOfPunjab

Where was the “All weather” friend when we had a big “weather” related massive flood or earth quake. It was the enemy #1 satan amreeka that was most helpful.
Why are we so naive, eveybody will befriend us only when have more to gain from the “friendship”. China is eyeing over natural resources in balochistan that they will get at a throw away price by bribing our generals and politicians! Wake up and see what china is doing in africa.

当我们遭受“天气”相关的洪灾或者地震时,这个“全天候”朋友去哪了,最有帮助的是头号敌人美国。为什么我们要如此幼稚。只要能从“友谊”中获得更多收获,每个人都会和我们交朋友。中国是盯着我们在俾路支斯坦的自然资源,想通过贿赂我们的将军和政客,以白菜价格获得这些资源!醒醒吧,看看中国在非洲做什么

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Pakistan politics

Indians wont be able to digest Putin visit to Pakistan and kayani’s visit to russia for strategic partnership, u and me both are here lets see the Indian’s obsession

印度人无法接受普京访问巴基斯坦和卡尼亚访问俄罗斯,以建立战略伙伴关系。让我们看看印度人的困扰吧。

(三泰虎注:卡尼亚是巴基斯坦陆军参谋长)

Butt
Indians will heartily digest Putin’s visit to Pakistan. As usual, you are shortsighted as to who was and is with India during the Cold War. I hope the Russian will do the dirty laundry for us.


The following two links will be an eye opener for you all:


http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-09-09/china/337131421


http://www.globaltimes.cn/content/731488.shtml


The first is from TOI and the second is from the mouthpiece of China.


印度人乐意接受普京访问巴基斯坦。与往常一样,你目光短浅,冷战时是谁站在印度这边。我希望俄罗斯人为我们洗刷你这个脏衣服。


以下两个链接让你开开眼:


http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-09-09/china/337131421


http://www.globaltimes.cn/content/731488.shtml


第一个来自印度时报,第二个来自中国的喉舌。



Hasan

Indians are simply amused at our absurdity and how we beg in front of others like a cry baby. No matter what we say, we all know that our relationship with beijing, washington, saudi etc. are that of master and follower. This is proved numerous times in 60 years and will continue in future. US, China, Russia or anyone else, simply use us as tissue paper for their own profits, control our assets and will back out as US did in 80s, China did in 65, 71… We are nothing but a corrupt, failed, beggar nation of 180 million, ready to serve whoever gives us dollars. Thats the truth, and the chinese knows better than anyone else.

我们的荒唐行为、我们像一个爱哭的婴儿在其他人面前乞讨,这些让印度人乐不可支。不管我们怎么说,我们都知道一点,即我们与北京、华盛顿和沙特的关系是主子和奴仆的关系。60年里,这个已经被多次证明,以后还会继续这样。美国、中国、俄罗斯或者其他国家,只是为了自身利益而把我们当做卫生纸,控制我们的资产,并随时拍屁股走人,比如80年代的美国、65年和71年的中国...我们什么也不是,只是一个拥有1.8亿人腐败和失败的乞丐国家,随时准备为赏我们美元的任何人服务。这是事实,中国人比谁都更清楚这点。

True Muslim Paki

I agree with Ejaz & Paki politics 100%. ET has become like honey for the flies for these Indians. They come & post their unwanted views in literally everything. Somehow, the moderator allows their posts but not ours.

我完全同意Ejaz和Pakistan politics的看法。论坛快报已经成为这些印度苍蝇的蜂蜜。他们蜂拥过来,几乎在每条新闻发表令人讨厌的观点。莫名其妙地,管理员批准他们的帖子,却不放行我们的帖子。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 巴基斯坦网民:印巴战争时,全天候朋友去哪了

()
分享到:

相关推荐