从这里了解印度人对中国的看法

常德小伙手臂被绞断,断手寄养脚踝1个月后成功回植

2013-12-18 10:23 63个评论 字号:

三泰虎12月18日译文,据《潇湘晨报》17日报道,中国医生将一名男子的手寄养到他的脚上,使其存活了一个月,然后再回植。患者是25岁的男子,绰号叫小伟。上个月,他在湖南常德上班时,右手被钻床绞断。由于伤势很严重,无法立即接回,为了让手存活,长沙的外科医生将手寄养到他脚踝上。根据具体情况,在截肢数小时内,如果血液供应恢复正常,那么可以保住。本月早些时候,经过9个小时的手术,医生成功将手回植到小伟的手臂。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Chinese man’s severed hand saved by attaching it to his ankle
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinese-mans-severed-hand-saved-by-attaching-it-to-his-ankle/articleshow/27530024.cms

2d1007

BEIJING: Doctors in China kept a man’s severed hand alive for a month by attaching it to his leg, before restoring it to its usual position, a report said Tuesday.

The 25-year-old, identified by his nickname Xiao Wei, had his right hand sawn off by a drilling machine at work last month in Changde, in the central province of Hunan, the Xiaoxiang Morning Herald said.

据《潇湘晨报》17日报道,中国医生将一名男子的手寄养到他的脚上,使其存活了一个月,然后再回植。

患者是25岁的男子,绰号叫小伟。上个月,他在湖南常德上班时,右手被钻床绞断。

The damage was too severe to re-attach the hand immediately, so surgeons in the provincial capital Changsha grafted it onto his lower leg, just above his Achilles tendon, to keep it alive while the healing process began.

Severed limbs can be saved if their blood supply is restored within several hours of their amputation, depending on the circumstances.

由于伤势很严重,无法立即接回,为了让手存活,长沙的外科医生将手寄养到他脚踝上。

根据具体情况,在截肢数小时内,如果血液供应恢复正常,那么可以保住。

Earlier this month, doctors removed the hand and successfully reattached it to Xiao Wei’s arm in a nine-hour operation, said the newspaper.

He will have to go through several further operations and rehabilitation therapy to restore the limb’s function, it added.

“It’s just like building a house,” the paper quoted Tang Juyu, Xiao Wei’s primary doctor, as saying. “Currently the main body is established. There will have to be interior decorations in the future.”

本月早些时候,经过9个小时的手术,医生成功将手回植到小伟的手臂。

为了恢复手的功能,他还得进一步接受几项手术和康复治疗。

报道引述小伟主治医生唐举玉的话,“这就像是建房子。目前,主体结构已经完成,但是以后还要进行内部装修。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8024-1-1.html

ramji (CHENNAI )
Extraordinary work congrats to Doctors and their team

非凡的成就。祝贺医生和他们的团队。

KC and (Location)
Western medicine at its finest. Remember, this is Western medicine. Not Chinese medicine. They learned from Western universities.

西医发挥到了极致。记住:这是西医,不是中医,他们从西方大学那里学来的。

Nishkarsh Tyagi (Pune)
well there is at least one field in which the Chinese show some originality….rather than duplicating…:D

好吧,中国人至少有一个领域搞出了一些原创,而不是模仿

KC and (Location) replies to Nishkarsh Tyagi
They are using procedures from Western medicine. None of this technology came from China. The Chinese medicine focuses on herbs and other remedies.

他们采用的是西医治疗,这个技术并非来自中国。中医无非就是一些药草之类的东西。

Surya Mohan Dubey ()
This very special technique of saving hand is indeed exceptional one. Surgery has reached to very unimginable heights. Doctor who operated this wonderful surgery deserves to be awarded several awards. Million congratulations to Doctor as well as to tht boy too.

这种保住手的技术确实很特别。手术水平已经达到了难以想象的高度。操刀医生应该获得几项大奖。祝贺医生,同时也祝贺那位男子。

Amit (kolkata)
wonderful. One day china will rule the world…
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

好极了。总有一天,中国将会统治世界

rk ny (Location)
..now he can do a hand stand easily as well as scratch his heels without bending over…amazing FEAT !!…pun intended.!!!!!!!!

他现在可以轻易用手倒立了,还可以不弯腰就挠脚跟。令人咂舌的壮举!

Gaurav Sharma (Gwalior)
medical miracle…

医学奇迹

ajit (hyderabad)
China can do anything..

中国无所不能

ALI GHIAS ()
Great medical achievement indeed.Thanks to latest technology to mankind to solve medical problems.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

的确是伟大的医学成就。多亏了人类用于解决医学问题的最新技术。

Ashwani Khattar (Unknown)
lets see it will work till night or upto moon….
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

看看是否到了晚上或明天中午就不起作用了

web presence (Pune)
Interesting news. Should be studied by all Medical colleges in India.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

有趣。印度各大医学院应该将其当做教材来研究。

Critic (Universe)
This probably would be the first progressive thing that China did on their own. Or have they stolen this also from some other country?
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这个可能是中国头一回创新式的进步,又或也是从其他国家偷来的技术?

ConversionIsCrime (New York)
Glad his hand was saved. Wonders of modern medicine and chinese creativity.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

高兴地看到他的手保住了。这是现代医学和中国创新的奇迹

Krishnan Rg (Unknown)
One of the rarest of Medical marvels. Excellent.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

最罕见的医学奇迹之一

raamaswamy (India)
Marvellous. Earlier in China, we read a news of growing a nose on one patient’s forehead. We talk, they act.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

不可思议。早些时候,我们还看到中国医生在病人额头上“种鼻子”的新闻。

Amit (Bangalore)
God and science coming together!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这要神和科学碰到一起才可能!

AQEEL KHAN (MUMBAI)
Great job indeed, but Indian Doctors are no less either. But they perforn similar wonders in other countries.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

太棒了。印度医生也不赖,只不过是在其他国家创造类似奇迹。

Anoop (Loc)
Wow, first time hearing about such an operation. Very well done doctors!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

哇,头一回听说这种手术。医生干得非常好!

Bharat (Delhi)
OMG. Never heard of, even in fiction. Docs deserve appreciation.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

哦,天啊,从未听说过,在小说里也未听说过。该给医生一个赞了

John Cena (Location)
Good Job by Chinese Surgeons !!!

中国外科医生干得好!

harish k (Agra)
Amazing…one couldn’t even imagine such possibilities in the past.

太神奇了,这种手术以前想都不敢想。

vvk.bannu ()
from copying to innovative ..! great effort..!

从模仿到创新!干得好!

PedroPao (Goysan)
For once all praises to the Chinese. …. from Indians! Good show!

仅此一次,印度人异口同声地称赞中国人!干得好!

Rory Breaker (Neverland)
Good job by the doctors. Wish that man a speedy recovery.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

医生干得好,希望那名男子快速康复

Ghanshyam (HYD )
Crazzzzyyyyy docs…. Really hats off. Unbelievable but these doc made it possible greatttttt
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

疯狂的医生…..致敬致敬。难以置信,这些医生居然让其成为了可能,太棒了。

Joginder (Ludhiana)
A great medical feat by the team of Chinese doctors. It is like a miracle.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国医生队伍取得了伟大的医学壮举,堪比奇迹。

Shanthakumar HP (Bharat)
These people are really creative.. hats off. Hope they will share these knowledge to others also to save more lives

这些人创新十足,致敬。希望他们把技术拿出来和别人一起分享,以拯救更多人的生命。

Honest citizen (Chennai)
What a advance medical technology!!!
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

多么先进的医学技术啊!

Deva (Pune, Maharashtra)
Chinese seem to have mastered this technique.. Amazing

中国人似乎掌握了这个技术,太神奇了

UTPAL CHAUDHURI (Unknown)
please drs learn from china
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

请印度医生向中国医生学习。

Honest citizen (Chennai) replies to UTPAL CHAUDHURI
Indian doctors are equally capable. Only yesterday the have separated a twin joined at hip.

印度医生同样有能力,昨天刚成功分离了一对连体婴儿。

Raju Mansinghka (Calcutta)
CHINESE HAVE MEDICAL MARVELS ., OUR INDIAN DOCTORS CAN LEARN FROM MANY SUCH MEDICAL MARVELS IN CHINA
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国人创造了医学奇迹。印度医生可以从中国的医学奇迹中得到借鉴。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量