三泰虎

印度努力控制疫情,在贫民窟强制实施封锁

 India struggles to contain coronavirus, enforce lockdown in sprawling city slums

印度努力控制疫情,在市区贫民窟强制实施封锁

 2.jpg

By Rupam Jain and Rajendra Jadhav

MUMBAI (Reuters) - India faces an uphill battle to contain coronavirus outbreaks in the slums of the vast financial capital Mumbai amid fears the virus is gathering pace in the dense, unsanitary alleyways where it is next to impossible to enforce a full lockdown.

孟买(路透社)- 印度金融之都孟买的贫民窟正面临一场遏制疫情爆发的艰巨斗争。人们担心,这种病毒正在人口密集、不卫生的小巷中蔓延,在这些地方几乎不可能强制实施全面封锁。

India, the world's second most populous country after China with 1.3 billion people, has reported more than 5,800 cases of the virus, including 169 deaths, a far cry from the high tolls in several European countries and the United States.

印度是仅次于中国的世界第二人口大国,拥有13亿人口。该国报告的新冠病例已超过5800例,其中包括169例死亡病例,与几个欧洲国家和美国的高死亡率相去甚远。

But the western state of Maharashtra, of which Mumbai is the capital, has emerged as a hotspot with over 1,100 of those cases.

以孟买为首府的马哈拉施特拉邦已经成为热点地区,该邦确诊病例超过1100例。

Mumbai's seaside Worli Koliwada slum is in an area that had 184 reported cases on Wednesday, as per the latest data, up from 133 the previous day. In the area home to Mumbai's Dharavi, one of Asia's largest slums, 12 had tested positive as of Wednesday, up from eight the previous day.

最新数据显示,孟买Worli Koliwada贫民窟周三新增184例,较前一天的133例有所增加。截至周三,在亚洲最大的贫民窟之一孟买达拉维,有12人的检测结果呈阳性,高于前一天的8人。

Mumbai authorities say the city's high number of cases in part stems from more aggressive testing.

孟买当局表示,该市之所以出现如此多的病例,部分原因是检测力度的加大。

The local go nment says it has been able to quarantine more than 24,000 people to stem the outbreak, but officials privately acknowledge they face a daunting task in the slums.

当地政府称,为了控制疫情,他们已经隔离了2万4千多人。官*员们私下承认,控制贫民窟里的疫情是一项艰巨的任务。

"In housing societies, we need to trace a dozen people, but in slums we must find hundreds," said one official with the Municipal Corporation of Greater Mumbai.

大孟买市政公司的一位官*员称:““在小区,我们只需要追踪几十人,但在贫民窟,我们必须追踪数百人。”

Prime Minister Narendra Modi has imposed a nationwide lockdown until April 14, saying it is the only way to avoid a catastrophe in India, where the public health system is weak.

印度总理纳伦德拉·莫迪已在全国范围内实施封城,直至4月14日。由于印度公共卫生系统薄弱,他表示,这是避免灾难的唯一途径。

But while police patrolled main roads on Thursday, food markets deep in Dharavi were open and humming, according to a Reuters photographer.

据路透社的一名摄影师说,周四警方在主干道上巡逻,达拉维里面的菜市场却依然开放,人声嘈杂。

"The police charge at anyone who tries to venture out with sticks, but that has no effect," said bank employee Ajay Kewat in Dharavi.

在达拉维工作的银行职员阿杰伊说:“携带棍棒的警察会殴打任何试图外出的人,但没有任何效果。”

Yashwant Pandey, a police inspector, said it was becoming increasingly difficult to keep people inside.

警官亚什万特·潘迪说,要让大家待在家里是越来越难了。

"Sometimes they get angry when we tell them to go indoors and they threaten to start a protest," he said.

他说:“有时,我们让他们回家,他们会生气,并威胁要发起抗议。”

While many slum residents say they approve of the lockdown, they also said they were struggling to stay inside hot, cramped single-room slums and were worried about the economic toll.

许多贫民窟居民表示,他们赞成封城,但他们也表示,呆在贫民窟闷热、拥挤的单间里很难受,还要担心经济损失。

"My daughter-in-law has to change her clothes, feed the 3-month-old child, so I have to sit outside. She feels awkward," said Ismail Mukam, who runs a tannery in Dharavi.

在达拉维经营一家皮革厂的伊斯梅尔·穆卡姆说:“我儿媳要换衣服,还要给三个月大的孩子喂奶,所以我只能坐到屋外。她觉得很尴尬。”

Amid fears of more infections, some Dharavi residents barricaded their alleyways with planks and sticks, even a cart and a bicycle.

由于担心会有更多人感染,达拉维的一些居民用木板和棍子堵住了他们居住的小巷,甚至还用上了手推车和自行车堵路。

"Please note - outsiders are not allowed," read one sign.

树立在路上的一块牌子写着:“请注意——外来人员谢绝入内。”

美国雅虎读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49679.html    译者:Jessica.Wu

Ruhdwulfyesterday

I've been surprised that, to date, it has not run like a wildfire through the population. That may be changing. It would be a humanitarian disaster. India challenges China for population and density, but does not have nearly the infrastructure or resources. I hope they manage to somehow contain it, but it would take nothing short of a miracle.

我很惊讶,到目前为止,在印度,病毒并没有像野火一样在人群中蔓延。

这种情况可能正在改变。这将是一场人道主义灾难。

在人口总量和人口密度上,印度和中国不相上下,

但印度的基础设施或资源却和中国没法比。

希望印度能设法控制住疫情,成功了就是一个奇迹。

 

Doug

If that virus busts out in India they are going to lose a TON of people.

如果疫情在印度大爆发,那么会有很多人去世。

 

Osmel

Just wait and see the carnage in India, Bangladesh, Indonesia, Brazil and Pakistan.

印度、孟加拉国、印度尼西亚、巴西和巴基斯坦将出现大量死亡病例,等着看吧。

 

ja

Inaccurate reports throughout the country.Just impossible task to deal with slums. Sad situation.

印度各地报告的病例数都不准确。应对贫民窟里面的疫情更是不可能完成的任务。印度的处境真是可悲!

 

PaulM

Problem is that getting real numbers out of India will be nearly impossible.

问题是,我们几乎不可能获得印度的真实数据。

 

leighton c

just getting started there...wait and see...

这才刚刚开始…等着瞧吧…

 

AaBb

US and the west struggling much more

美国等西方国家更是在苦苦挣扎啊

 

Jinx4U

Thank the gods...Telemarketers quit calling!

谢天谢地…电话销售能消停会儿了!

 

Brian

Ladies and gentlemen, the real time bomb has yet to explode. India, Africa and Latin America will soon be in a world of hurt, unfortunately.

女士们先生们,真正的定时诈弹还没有爆炸。

不幸的是,印度、非洲和拉丁美洲很快将成为炼狱。

 

Wise man

India should be OK, confirmed cases over are way lower than the rest of world. May be the hot weather over there stop the spreading of the virus.

印度应该没啥问题,确诊病例远低于其他国家。可能是当地炎热的天气,不利于病毒传播。

 

Anonymous

maybe get the police to beat people a little bit harder

也许可以让警察下狠手打人

 

Anonymous

Just a beginning lookout

这才刚开始,印度要小心了

 

Anonymous

The wildfire has just started there.

疫情才刚刚开始像野火一样在印度蔓延。

 

Anonymous

I hope it does not spread in the Slums of India, which are the most densely populated areas in the World.

Last week one person died in one the slums of Bombay. The Density of the population there is 300,000 people per square mile.

All the houses or shanties, whatever you may call them, have electricity and a TV, but they don't have any toilets.

They have one common toilet for every 1,400 people.

希望病毒不要在印度的贫民窟蔓延,那里可是世界上人口最密集的地区啊。

上周,孟买的贫民窟里死了一例。那里的人口密度是每平方英里30万人。里面所有的房子和棚屋都有通电,都有电视,但没有厕所,每1400人共用一个厕所啊。

 

Anonymous

Hell, seems to me the sprawling slums is the perfect place for the RONA to settle in.

在我看来,印度杂乱无章的贫民窟是新冠病毒的最佳落脚点。

 

proud bay man

How in the world will they feed that many people in lock-down?

在封城情况下,他们怎么养活这么多人?

 

jon

India is so nasty scientist are having a difficult time understanding how the virus is able to survive there.

印度那么脏,连科学家都很难理解这种病毒如何能在那里生存下来的。

 

NONYA

I watched hours of video coverage of india. The entire developed nation is a slum.

我看了几个小时有关印度的报道,整个国家就是个贫民窟啊。

 

Retiree

Numbers don’t lie. Where they are headed is anyone’s guess but as of now: with a population of 300+ millions, USA has 493,426 cases; India with a population of 1,300 million has 7,598. Who do you think has controlled the spread of the virus better?

数据不会说谎。美国有3亿多人口,到目前为止:有493426例确诊;

而拥有13亿人口的印度只有7598例确诊。

你认为哪个国家更好地控制了病毒的传播?

 

Vlad the Impailer

India is doomed.......

印度要完了

 

Brian

whole country is a garbage dump and the people all cheapskates

印度就是个垃圾场,那里的人都很小气

 

The Ladies Man

Damn, drinking all that cow urine for nothing.

他们白白喝了那么多牛尿啊。

 

Arif

TIME TO LOSE ALL USELESS people and reduce World Population

是时候后剔除一些一无是处的人了,减少世界人口

外文:https://www.yahoo.com/news/india-struggles-contain-coronavirus-enforce-150902832.html

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 印度努力控制疫情,在贫民窟强制实施封锁

()
分享到: