三泰虎

中国人如何看中印跨国婚姻,印网友怎么看

How is Indian-Chinese marriage perceived in China?

在中国,人们如何看中印跨国婚姻?

u=3697157730,2732236653&fm=26&gp=0.jpg

以下是Quora读者的评论:

Vijay Kumar

Here are some reasons why such a marriage would be seen in disgust in China.

** In China there is a ridiculous concept that the best marriage happens when the girl and boy look alike. An Indian girl, by no means will look alike a Chinese man and more so vice versa.

** In China, there is a notion that dark skinned people are by far extremely inferior to light skinned people. Indians having dark skin are seen as extremely inferior and will invoke nothing but disgust.

** General hatred towards non-Chinese. Of all the people whom I have worked with, I have observed the maximum hatred towards "anybody not like me" are the Chinese.

** Particular hatred towards Indians. Indians are considered extremely inferior in China. There are even cases where Chinese to insult each other will call names like "Indians" or "dark-skin".

Given these factors, I believe our answer is pretty clear.

在中国,中印跨国婚姻会被人讨厌的,为什么呢?原因有以下几点:

 

** 中国人有一个荒谬的观念,那就是最天造地设的婚姻,是女方和男方长得像,要有“夫妻相”

显然,印度女孩和中国男孩是不可能长得像的,反过来也是如此。

 

** 中国人觉得深肤色的人比浅肤色的人劣等。而印度人的肤色比较黑,被视为是低等的。除了引起反感,别无其他。

 

** 对“非中国人”普遍仇视。 就我一起共事的中国人来看,我发现中国人最讨厌“任何和他长得不像”的人

 

** 中国人特别讨厌印度人。在中国,印度人被视为是低人一等的。甚至有中国人互相骂对方是“印度佬”或者“黑鬼”的

 

我想我的回答已经够明白了吧

 

Gopal Lal Tolambia, studied at Indian Institute of Technology, Kanpur

to be honest most of the Chinese doesn’t have high view about India they consider India as a poor,filthy,polluted and overpopulated country which can beat China in population but not in economy.

They consider Indians or dark skinned people as inferior to them.

They use a very racist term Ah-san for referring Indians.

Given all that facts i can say with surety that Indian-Chinese marriage does not perceived positively in China.

老实说,大多数中国人对印度的看法不怎么样。

他们觉得印度是一个又穷又脏,污染严重、人口过多的国家,人口能超过中国,但是经济超不过。

他们觉得印度人和黑肤色的人比他们低一等。

他们说中国人是“阿三”

基于以上原因,我可以肯定地说,中印跨国婚姻在中国并不被看好

 

Ma Ys, Born in China, working, living here.

You don't actually see an India having this kind of relation with a Chinese in mainland China. Because Indians are not seen as very attractive and suitable for marriage culturally.

在中国大陆,你看不到中印跨国婚姻。

因为印度人并不吸引人,并非是婚姻的合适人选。

译文来源:三泰虎

 

Micheal Chang
Interracial marriages are rare in China so I imagine it will not be viewed favorably, but most people won't even take notice of such a marriage in North America.

跨种族婚姻在中国是相当罕见的。

从这一点来看,中印跨国婚姻不会被看好。

然而在北美,人们对跨国婚姻已经习以为常,不会格外去注意。

外文:https://www.quora.com/How-is-Indian-Chinese-marriage-perceived-in-China

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 中国人如何看中印跨国婚姻,印网友怎么看

()
分享到: