三泰虎

在特朗普访问印度之前,印度准备好了价值26亿美元的海军直升机采购协议

Delhi readying $2.6bn naval copter deal ahead of Trump’s visit

在特朗普访问印度之前,印度准备好了价值26亿美元的海军直升机采购协议

NEW DELHI: India is set to give final approval to a $2.6 billion deal for military helicopters from the US defence firm Lockheed Martin ahead of a proposed visit by President Donald Trump this month, defence and industry sources said.

新德里:国防和工业消息人士称,在特朗普总统本月访问印度之前,印度将最终批准美国国防公司洛克希德·马丁价值26亿美元的军用直升机采购协议。

5e4215392bf08.jpg

Prime Minister Narendra Modi’s go nment is trying to pull out all the stops for Trump’s visit in a bid to reaffirm strategic ties between the two countries, which have been buffeted by sharp differences over trade, to counter China.

印度总理纳伦德拉·莫迪的政府正为了特朗普的到访使出浑身解数,以强化两国之间的战略关系以对抗中国。

India’s defence purchases from the United States have reached $17 billion since 2007 as it has pivoted away from traditional supplier Russia, looking to modernise its military and narrow the gap with China.

自2007年以来,印度从美国购买的国防装备已经达到170亿美元,印度已经从传统的供应国俄罗斯转向美国,希望实现军事现代化,缩小与中国的差距。

Modi’s cabinet committee on security is expected to clear the purchase of 24 MH-60R Seahawk helicopters for the Indian navy in the next two weeks, a defence official and an industry source briefed on the matter separately told Reuters.

一名国防官和一名行业消息人士分别告诉路透社,莫迪的内阁安全委员会预计将在未来两周内批准为印度海军采购24架MH-60R“海鹰”直升机。

“It’s a go nment-to-go nment deal, it is close,” said the industry source.

“这是一项政府间的交易,快要最终敲定了,”业内人士表示。

To cut short lengthy negotiations between Lockheed and the Indian go nment, the helicopters that will be deployed on India’s warships will be bought through the US foreign military sales route, under which the two go nments will agree details of the deal.

为了缩短洛克希德公司与印度政府之间冗长的谈判进程,将通过美国的对外军售路线购买日后将部署在印度军舰上的直升机,两国政府将根据这一途径就交易细节达成一致。

Trump is expected in India around Feb 24 on his first official visit to the country, although no formal announcement has yet been made.

特朗普预计将在2月24日左右对印度进行首次正式访问,不过目前还没有对外正式宣布。

Both countries are separately working on a limited trade agreement ahead of the trip, after earlier imposing tit-for-tat tariffs on each other’s imports.

两国此前曾对彼此的进口商品征收针锋相对的关税,目前正在为此次访问前达成一项有限贸易协定而各自开展工作。

Trump has called India the “tariff king of the world” but the Modi go nment has been trying to address some of his concerns.

特朗普称印度是“世界关税之王”,但莫迪政府一直试图解决他的一些担忧。

Trade officials have pointed to large-scale US arms purchases, from surveillance planes to Apache and Chinook helicopters, as proof of India’s willingness to tighten strategic ties.

贸易官指出,美国大规模采购武器,从侦察机到阿帕奇和奇努克直升机,证明印度愿意加强两国的战略关系。

Many of India’s warships are without any helicopters because of years of underfunding, and the navy had sought their acquisition as a top priority.

由于多年的资金不足,印度的许多军舰都没有直升机,而印度海军曾将采购直升机作为首要任务。

The go nment outlined only a modest rise in its 2020/21 defence spending to $73.65 billion in the budget on Feb 1, of which a part will go towards making a down payment on the helicopter purchase, a defence official said.

一名国防官表示,政府2020/21年度的国防预算小幅增长,2月1日公布的预算为736.5亿美元,其中一部分将用于支付购买直升机的首付款。

“We expect a positive announcement soon on the helicopters,” the official said, speaking on condition of anonymity because of service rules.

“我们预计直升机很快会有积极的消息,”这名官表示。由于公务员规定,他要求匿名。

“There are limited resources, but there is an allocation.” The US State Department approved the sale of the choppers to India last year along with radars, torpedoes and 10 AGM-114 Hellfire missiles.

“资源虽有限,但还是拨款了。”美国国务院去年批准向印度出售直升机、雷达、鱼雷和10枚AGM-114“地狱火”导弹。

The clearance came after the Trump administration rolled out a new “Buy American” plan in 2018 that had relaxed restrictions on sales, saying it would bolster the American defence industry and create jobs at home.

此前,特朗普政府在2018年推出了一项新的“购买美国货”计划,放松了对军火销售的限制,称这将提振美国国防工业,为美国国内创造就业。

The United States has also offered India the armed version of Guardian drones that were originally authorised for sale as unarmed for surveillance purposes, the first such approval for a country outside the Nato alliance.

美国还向印度提供了武装版的“守卫者”无人机,这种无人机最初是作为非武装侦察用途授权出售的,这是北约以外的国家首次获得此类批准。

以下是巴基斯坦《黎明报》读者评论:

译文来源:三泰虎    http://www.santaihu.com/49342.html       译者:Joyceliu

外文链接:https://www.dawn.com/news/1533787/delhi-readying-26bn-naval-copter-deal-ahead-of-trumps-visit

Ravi Pune:

Trump has Any plan to visit Pakistan??

特朗普有访问巴基斯坦的计划吗?

 

Justice

Impressive. India and US are indeed working hard to strengthen the relationship.

让人印象深刻。印度和美国确实在努力加强这种关系。

 

Justice

Kudos. Way to go Modi and Trump

赞。莫迪和特朗普真不错。

 

Paul

Is Trump visiting his new found friend IK in Pakistan?

特朗普是在拜访他在巴基斯坦的新朋友IK吗?

 

Indian subcontinent

We have 471 billion dollars so we can buy anything.

我们有4710亿美元,所以我们可以买下一切。

 

Agnes Mical

Two great world leaders

这是两位伟大的世界领袖。

 

Suleiman Bhatt

Good for India, we wish them the best from Pakistan.

祝福印度,我们在巴基斯坦送上最好的祝愿。

 

EMP

But The tea was fantastic.

但是茶太棒了。

 

mr.Netizen

Pak should know how to handle foreign affairs. Whether its commercial or defence, there should be balancing act  in relation with all the countries.  India doing balancing act with USA, Russia, Europe, Arab world, china etc. where as Pak only with china that too it is one way trade from china to Pak.

巴基斯坦应该知道如何处理外交事务。无论是商业还是国防,都应该与所有国家保持平衡。印度与美国、俄罗斯、欧洲、阿拉伯世界、中国等保持平衡,而巴基斯坦只与中国保持平衡,这是中国对巴基斯坦的单向贸易。

 

Haseeb

Modi is very good at Diplomacy ...

莫迪非常擅长外交…

 

SayNoToPlastics

Incredible India can send rockets to the moon but can't make helicopters!

不可思议,印度可以向月球发射火箭,却造不出直升机!

 

Rabba

its peanuts for modi

这对莫迪来说微不足道。

 

amir_indian

There is likely to be some progress on defence purchases as well and talks are underway between the two sides on the next order for fighter jets. Lockheed Martin has proposed to move its entire F-16 manufacturing base to India if it gets a critical mass order for the fighter jets India is planning to acquire for its defence forces.

双方在防务采购方面可能也会取得一些进展,双方正在就下一个战斗机订单进行谈判。洛克希德·马丁公司已提出,如果能获得印度计划为其国防力量购买的战斗机的关键批量订单,该公司将把整个F-16制造基地迁往印度。

 

True Democrat

Nothing great.

Its India's requirement. USA fulfilling it by taking money. Its a trade.

这不算什么好消息。

这是印度的需求。美国收钱,让印度实现心愿。这只是一场交易。

 

amir_indian

New Delhi: Seeking to cut down the import bill, the army has kicked started a process to order new anti-tank guided missiles (AM) from the Indian industry, preferring the domestic route for over 2,000 missiles, a number that could grow exponentially given its requirements.

新德里:为了削减进口费用,印度军方启动了从印度工业订购新型反坦克导弹(AM)的程序,更倾向于使用2000多枚导弹的国内渠道,考虑到印度的需求,这一数量可能会成倍增长。

 

Desi dimag

India got money.

印度有钱。

 

Mukul

where is your FO who announced Trump will visit Pakistan also

你们那个宣布特朗普也将访问巴基斯坦的外交部在哪里。

 

Ibrahim S

Let’s See how two “Great” deal makers in the world deal with each other .

让我们看看世界上这两个“伟大”的交易撮合者是如何交易的。

 

Rajeev Gupta

Go India Go

加油,印度加油。

 

MG

And the choppers will be manufactured in India

这些直升机将在印度生产。

 

Justice

Modi is a good role model for the leaders of many countries in the region and elsewhere.

莫迪是该地区许多国家及其他地区国家领导人的好榜样。

 

Tamza

You know how this works!? The US Ex-Im Bank lends India money at about 7-10% in USD base. So no money comes out of India reserve.

这是怎么回事,你知道的!?美国进出口银行以7-10%的利率贷款给印度。所以没有钱从印度储备银行流出。

 

Natarajan

@SayNoToPlastics,  India already makes 100% indigenous  Advanced Light Helicopters used by both civilian and defence.Sea Hawk helicopters are the most advanced in the world and all countries inclg. Europe, Japan buy from the US.

@SayNoToPlastics,印度已经制造了100%用于民用和国防的国产先进轻型直升机。海鹰直升机是世界上最先进的直升机。欧洲和日本也都从美国购买。

 

Bikram Singh Thappa

What a treat to read ! Thanks dawn.

阅读此文真是一种享受!谢谢黎明报。

 

Reasonable voice

Indian economy is collapsing and Modi spending money on war machines. Impressive.

印度经济正在崩溃,莫迪却把钱花在战争机器上。真让人印象深刻。

 

Pervez

If you give someone the best football boots he doesn't become the best player.

就算你给某人最好的足球鞋,他也不会因此而成为最出色的球员。

 

Ratan Bhai

@Justice,  well said bro.

@Justice, 说得好,兄弟。

 

Vikram

@SayNoToPlastics,  hmm nice one.

but something we called give and take ..

India is giving money and taking some polotical favour .. got ya

@SayNoToPlastics,嗯,不错。

但这种事情,我们称之为礼尚往来。

印度提供资金,并获得一些政治上的好处。懂了么。

 

Lawhore truth

Pak PM IK should learn from Indian PM Modi how to build bridges and relationships in the global arena.

巴基斯坦总理IK应该向印度总理莫迪学习如何在全球舞台上建立桥梁和关系。

 

Hindustani

Two of the greatest leaders of the world's oldest and largest democracies are meeting. The whole world will remain glued to their TV screen.

世界上历史最悠久、人口最多的两个皿煮国家的两位最伟大的领导人即将会面。全世界人民都将盯着他们的电视屏幕。

 

Jawad Asif

War mongers!!

都是好战者! !

 

Deepak

Trump visit is already confirmed by white house!

特朗普的出访已经得到了白宫的确认!

 

Justice First

It is the man behind the machine.

机器后面的人才是关键。

 

Surgical strike

@SayNoToPlastics,  India send satellites for USA and buy weapons from them. Think this way makes more sense

@SayNoToPlastics,印度为美国发射卫星并从美国购买武器。这样想更有意义。

 

Babu

India trying to buy trump love for its Kashmir and CAA atrocities.

印度这是希望通过花钱获得特朗普对克什米尔和CAA暴行的支持。

 

Ijaz

India is wasting money again on a white elephant , which it will never got used

印度又把钱浪费在这种华而不实的东西上了,这些东西没机会用上的。

 

Nusrat

Modi is acting like a sales Manager, who try to book more deals for the company just before visit of CEO.

莫迪表现得像个销售经理,试图在首席执行官到访之前为公司预订更多的交易。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 在特朗普访问印度之前,印度准备好了价值26亿美元的海军直升机采购协议

()
分享到: