三泰虎

美媒解读印巴危机

 The India-Pakistan crisis: What we know

关于印巴危机: 我们所知道的

 印度战机被击落

New Delhi (AFP) - A string of violent escalations have pushed India and Pakistan to the brink of conflict, sparking global alarm and calls for restraint between the nuclear-armed neighbours.

新德里(法新社)——一系列的暴力升级已经将印度和巴基斯坦推向冲突的边缘,引发全球恐慌,并呼吁这两个拥有核武器的国家保持克制。

Here is an explanation of the events so far, and the possible next steps:

以下是关于该事件的说明,以及接下来可能的走势:

- What triggered the crisis? -

是什么引发了危机?

On February 14, 40 paramilitaries were killed in a suicide bomb attack in the Indian-administered part of Kashmir, igniting outrage. It was the deadliest militant attack there in three decades, and was claimed by Pakistan-based group Jaish-e-Mohammed (JeM).

2月14日,40名印度准军事成员在印控克什米尔地区遭遇自杀式诈弹袭击身亡,引发民愤。这是巴基斯坦基地组织“穆罕默德军”30年来发动的最致命的武装袭击。

Kashmir has been a major flashpoint since the end of British rule in the subcontinent in 1947. A ceasefire line divides it between India and Pakistan, but both claim the Himalayan region in its entirety.

自1947年英国结束对南亚次大陆的统治以来,克什米尔一直是一个主要的引爆点。印度和巴基斯坦之间有一条停火线,但两国都声称对整个克什米尔地区拥有主权。

Kashmir has seen hostilities during three India-Pakistan wars, as well as a limited conflict in 1999.

三次印巴战争,克什米尔都见证了,1999年还发生过一次有限的冲突。

India has 500,000 troops stationed in the region to counter an armed insurgency by separatists seeking either independence or a merger with Pakistan.

印度在该地区驻扎了50万军队,以打击寻求独立或与巴基斯坦合并的分裂分子发动的武装叛乱。

- How did India react? -

印度是如何回应的?

Prime Minister Narendra Modi threatened a "jaw-breaking" response after the bombing. New Delhi demanded action from Islamabad, which it accuses of using militant groups as proxies to fuel unrest in Kashmir and carry out terror attacks in India.

爆炸发生后,印度总理莫迪威胁要做出“令人瞠目结舌”的回应。新德里要求对伊斯兰堡采取行动,指责伊斯兰堡利用激进组织作为代理人,在克什米尔煽动骚乱,并在印度发动恐怖袭击。

On February 26, Indian warplanes crossed the Kashmir ceasefire line into Pakistani airspace, dropping bombs on what New Delhi described as a large JeM camp where militants were preparing to stage more attacks in India.

2月26日,印度战机越过克什米尔停火线,进入巴基斯坦领空,向新德里声称的一个营地投掷诈弹,激进分子正在那里准备对印度发动更多袭击。

Islamabad confirmed the incursion and the dropping of payloads in undisputed Pakistani territory, a few kilometres outside the part of Kashmir it controls.

But it said New Delhi's claim of killing scores of militants was "self-serving, reckless and fictitious".

伊斯兰堡证实,在巴控克什米尔地区几公里外的巴基斯坦领土上发生了入侵和空投诈弹的事件。但表示,新德里方面声称击毙数百名武装分子的说法是“自私、鲁莽和虚构的”。

- What was Pakistan's response? -

巴基斯坦是如何回应的?

An infuriated Islamabad vowed retaliation after the raid, India's first use of air power on Pakistani soil since the two fought a war in 1971 -- when neither had nuclear weapons.

空袭发生后,愤怒的伊斯兰堡誓言进行报复,这是印度自1971年两国开战以来首次在巴基斯坦领土上使用空中力量,1971年开战时两国都没有核武器。

On February 27, Pakistani jets flew across the Kashmir ceasefire line in what Islamabad described as a show of strength, hitting open spaces after locking on to military targets.

2月27日,巴基斯坦战机飞越克什米尔停火线,锁定军事目标,轰炸开阔地带,伊斯兰堡方面称这是实力的展示。

But there was a dramatic escalation when the Pakistani planes were chased by Indian fighters. In the ensuing fight, both sides claimed to have shot down each other's warplanes.

当巴基斯坦战机被印度战机追击时,局势急剧升级。在随后的战斗中,双方都声称击落了对方的战机。

Pakistan said it downed two Indian jets, and detained one of their pilots. New Delhi confirmed the loss of one of its planes, and said a Pakistani jet was shot down -- which Islamabad denied. India has demanded the "immediate and safe return" of the pilot.

巴基斯坦称击落了两架印度飞机,并拘留了其中一名飞行员。新德里证实了一架印度战机被击落的消息,并表示击落了一架巴基斯坦战机。伊斯兰堡对此予以否认。印度要求立即让飞行员“安全返回”。

As tensions reached a level not seen in years, Pakistan closed its airspace completely.

随着紧张局势达到多年未见的程度,巴基斯坦完全关闭了领空。

- What happens next? -

-接下来会发生什么?-

The crisis has sparked alarm across the world, with major powers urging the two nuclear-armed rivals to act with restraint.

这场危机在世界各地引发了恐慌,主要大国敦促这两个拥有核武器的对手保持克制。

Both sides have sought to play down the threat of war -- Pakistani Prime Minister Imran Khan and Indian foreign minister Sushma Swaraj have said they do not want to escalate further.

巴基斯坦总理伊姆兰·汗和印度外长斯瓦拉吉均表示,不希望冲突进一步升级。

A lot rests on how India reacts to the Pakistani retaliation and the capture of its pilot, analysts said.

分析人士称,这在很大程度上取决于印度如何回应巴基斯坦的报复和飞行员被俘事件。

"If India were to... retaliate again, that could really take things to another level," Michael Kugelman of the Wilson Center told Bloomberg TV.

威尔逊中心的迈克尔·库格尔曼告诉彭博电视:“如果印度再次采取报复行动,那真的会让事态进一步升级。”

But the fact that Pakistan has one of its pilots "may limit its options and may make it a bit more cautious".

巴基斯坦俘获一名印度飞行员,“可能会限制印度的选择,可能会让它变得更加谨慎”。

And given limited communication between the two, "there is increased scope for misunderstanding and miscalculation", wrote Rahul Roy-Chaudhury of the International Institute for Strategic Studies.

国际战略研究所的拉胡尔•罗伊·乔杜里表示,鉴于双方沟通有限,加大了“误解和误判的可能性”。

"India is led by a government that's very conservative, and has been very tough on Pakistan. There's an election coming up in a few weeks in India... I find it hard to believe that India would be ready to de-escalate," Kugelman said.

"I don't know if we've seen the last of these fireworks on the sub-continent, unfortunately."

“印度政府非常保守,对巴基斯坦的态度非常强硬。几周后印度将举行选举。我觉得很难相信印度会做好缓和紧张局势的准备。不幸的是,不知我们是否已经看到了这片次大陆上最后的硝烟。”库格尔曼说到。

美国雅虎读者评论:

译文来源:三泰虎    http://www.santaihu.com/47136.html 译者:Jessica.Wu

外文:https://news.yahoo.com

Ben5 hours ago

$50 on India.

我押50美金,赌印度赢。

 

ericka19 hours ago

How about we stay out of it and deal with the internal problems we have.

我们就别插手了吧,专心解决内部问题。

 

confused17 hours ago

That's because both of those countrys have nukes

两个国家都有核武器

 

Olger H14 hours ago

I'll bet the British regret ever creating Kashmir and Pakistan

英国人肯定后悔当初分裂出了克什米尔和巴基斯坦。

 

Jeffrey T9 hours ago

What we have known for a long time is don't fly Russian made jets.

我们早就知道,不能用俄罗斯战机。

 

kalim10 hours ago

Pakistan is showing what happened with evidences while India don't have any evidence yet.

关于击落战机,巴基斯坦提供了实实在在的证据,而印度尚未拿出任何证据。

 

Rich & Sandy15 hours ago

According to news reports, Trump called and told them to build a wall

据报道,特朗普已经致电告诉他们要建一堵墙

 

john9 hours ago

pakistan maybe the better fighter but they need a truce because they've already exhausted their ammo supply and no money buy more.

巴基斯坦也许更能打,但他们需要休战,已经耗尽了弹药,没钱再买了。

 

SanJuanKid15 hours ago

"An infuriated Islamabad..." Pakistanis and Indians both get infuriated very easily. Is it something in their diet?

“愤怒的伊斯兰堡……”巴基斯坦人和印度人都很容易被激怒,这是饮食习惯导致的吗?

 

bob16 hours ago

The best way to help India is for us to stop aid to Pakistan.

帮助印度最好的方法就是停止对巴基斯坦的援助。

 

Lilo2 hours ago

The writer of this article either has no clue of the historical events, or lying deliberately under inducement.

这篇文章的作者要么对历史事件一无所知,要么是在诱导下故意撒谎。

 

Doc Mills2 hours ago

Indian fighter jet: WW2 museum piece

印度战机:二战博物馆藏品。

 

Roma10 hours ago

Is AFP on the pay list of Islamabad?

伊斯兰堡给法新社发了工资吗?

 

d10 hours ago

hindu and Pakistan people are descendants of Indians separated by religions

印度人和巴基斯坦人都是印度人的后裔,只是被宗教分裂了。

 

Logician10 hours ago

India is just as weak and spineless as the US.

India needs to reclaim Pakistan in order for there to be peace.

Fight to the end . . .

印度和美国一样,软弱、没骨气。

印度需要收复巴基斯坦,才能实现和平。

 

The Retaliator2 hours ago

India has the right to defend itself from pak terror

印度有权保护自己不受巴基斯坦恐怖主义的伤害

 

Gene9 hours ago

We don’t know anything!

其实,我们什么也不知道!

 

Liberty9 hours ago

I wonder if we can still get the tech support guys from India and Pakistan to answer the phone right now? I hope not.

我想知道印度和巴基斯坦的技术支持人员现在还有空接我们的咨询电话吗?

 

Ningc8 hours ago

India and Pakistan have been in crisis concerning Kashmir again and again since India got their independence at 1947. We do not need to be policeman all over the world especially on this matter.

自从1947年独立以来,由于克什米尔问题,印度和巴基斯坦一直处于危机之中。我们不需要当世界警察,尤其是在这个问题上。

 

bifff9 hours ago

india will win they have nuke missles

印度会赢,他们有核弹。

 

Phil7 hours ago

Love it, I'm rooting for Pakistan.

我支持巴基斯坦。

 

Voltron10 hours ago

India sent their finest jets to bomb Pakistan, a vietnam era Mig-21...lol

印度派出他们最先进的战机轰炸巴基斯坦,越战时代的米格-21,哈哈

 

Tom5 hours ago

Nothing will happen, neither side has thewill to go to war.

不会有事的,双方都没有开战的意愿。

 

JJ9 hours ago

We know India needs to stop buying cheap inferior Russian made combat platforms

印度以后别买廉价劣质的俄罗斯战机了。

 

Katfish2 hours ago

This is a crisis, but our border isn't?

这是一场危机,我们的边境不也危机四伏吗?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美媒解读印巴危机

()
分享到: