三泰虎

黎明报:关掉电视,停止战争

Shun the TV, stop a war

远离电视,停止战争

 1.jpg

I HAVE been studiously following the mantra given by George Perkovich, and, accordingly, haven’t watched Indian TV news for a couple of years or more. I would advise my Pakistani friends to do the same with their TV. Switch it off.

我一直在遵循乔治•佩尔科维奇的箴言,已经两年乃至更长时间没有看印度电视新闻了。我建议巴基斯坦朋友也这样做,关掉电视,不看新闻。

The celebrated defence analyst, author of a seminal work on India’s nuclear policy, was in Delhi at the height of one of the avoidable military stand-offs between the South Asian rivals to promote a new book about their unending and fraught adversarial postures. He was asked if there was something that could be done to calm things down. “Unplug the TV,” he said.

这位著名的国防分析人士(乔治•佩尔科维奇)曾就印度的核政策撰写过一部影响深远的著作。在南亚竞争对手之间本可以避免的军事对峙正处于高潮之际,他在新德里宣传一本新书,书中讲述了这两个国家无休止且令人担忧的敌对姿态。有人问他是否有什么办法可以使事态平静下来,他回答:“拔掉电视插头。”

The advice, let me assure friends on both sides of the border, has worked like magic. If the choice is between ultranationalist former army officers from both sides offering ways to start a nuclear war and listening to a delectable Mian ki Todi by the sarod maestro Narendra Nath Dhar on a Sunday morning at a private mehfil — choose the latter.

让我向两国朋友保证,这个建议发挥了神奇的作用。如果要在两种节目之间做出选择,一是看军事新闻,听两国极端民族主义的前陆军军官提出发动核战争的提议,另一种选择是在一个周日早晨,在私人mehfil音乐会上聆听萨罗德(sarod)艺术大师纳伦德拉•纳特•达尔令人愉悦的《Mian ki Todi》——选择后者。

If the anchors are getting excited about insane advice about a Navy SEALS-like operation to pluck out a target from his foreign lair and Vinayak Torvi is singing at the India International Centre, a Bageshwari, followed by three compositions in Tilak Kamod, and ending with two Marathi abhangs, including one by the sage Tukaram, listen to Torvi.

如果要在这两者之间做选择,一是看主播们对采取海豹突击队式的行动,拔掉某个外国巢穴而兴奋不已,另一个是去看Vinayak Torvi在印度国际中心演唱 Bageshwari,随后是Tilak Kamod的三首曲目,最后以两首马拉地语古典音乐结束,其中一首是圣人图卡拉姆(Tukaram)的作品,那就选择去听Torvi的音乐会。

Those going to a concert or a movie are not unaware of or inured to the horrific carnage of unsuspecting paramilitary men in Pulwama the other day. It’s simply that there are less demonstrative ways to share grief than to shout inanities at the top of your voice against a real or imagined foe. Amma and other women in their Lucknow neighbourhood quietly gave away their best jewellery to the national fund because Nehru asked for it during the brief 1962 war with China. Twenty-five years later, Rajiv Gandhi was shaking hands with Deng Xiaopeng. It was a historic handshake.

那些去听音乐会或看电影的人并不是不知道前几天在普尔瓦马发生的毫无防备的对准军事人员的可怕屠杀。简单地说,没有什么比用你最大的声音对一个真实的或想象中的敌人大喊“愚蠢”更能表达你的悲伤了。安玛和勒克瑙附近的其他妇女悄悄地把她们最好的珠宝送给了国家基金,理由是尼赫鲁在1962年与中国的短暂战争中提出了这个要求。而25年后,拉吉夫·甘地与握手,这是一次历史性的握手。

Exceptions apart, TV anchors are mostly lip-syncing the script handed by someone else. When the chips are down, as they are down these days, the ‘news’ becomes shrill advice. The Iraq invasion was carried out by the American deep state, and the justification for the mindless act was left to TV anchors to carry out. The Qatari-owned Al Jazeera channel staked its modest credibility by hawking the spurious narrative of religious zealots against a secular Syria, possibly the only such state left in the Middle East.

除了少数例外,电视节目主持人大多是对口型。当关键时刻到了,就像这些天一样,“新闻”就变成了尖锐的建议。入侵伊拉克的行动是由美国的“深层国家”(deep state)发动的,而为这种愚蠢行为的正名的活儿则留给了电视主播。

I was in Lahore on Aug 14, 1997, to shoot TV footage for a Saarc documentary that was sponsored by India’s Ministry of External Affairs. In the Gujral era, such ideas were possible, and surely enough India’s relations with all its neighbours had suddenly improved overnight.

1997年8月14日,我在拉合尔为一部由印度外交部赞助的南亚区域合作联盟纪录片拍摄电视镜头。在古杰拉尔时代,这样的想法是可能的,而且印度与邻国的关系也能在一夜之间突然改善。

It was a lean day in Lahore so I switched on a Pakistani entertainment channel in my hotel room. A TV drama on the country’s independence day was on. It showed lots of eager young students in fez caps celebrating a speech by Jinnah in 1945

那时候的拉合尔不景气,于是我在酒店房间里打开了一个巴基斯坦娱乐频道,这个频道正在播关于国家独立日的节目,许多头戴毡帽、满怀渴望的年轻学生庆祝真纳1945年的一次演讲。

Upon returning to Delhi, I was watching a TV drama on Kashmir. It was state propaganda from the other side. The pretty young woman was cooing into the ears of her fiancé, a ‘reformed militant’, about how happy she was that he had given up arms, and how his drug addiction, induced by his evil minders, had nudged him to pick up the gun. “Now the government has given us this land to grow apples and lead a happy life.” Kashmir’s tryst with violence was the outcome of drug addiction, or so went the Indian propaganda in 1997.

回到德里后,我看了一档关于克什米尔的节目。这是来自印度的宣传。这位漂亮的年轻女子正对她的未婚夫(一个“改过自新的激进分子”)低声诉说自己为他放下武器而感到多么高兴,以及毒瘾是如何促使他拿起枪的。“现在政府给了我们这块土地,让我们可以种苹果,过上幸福的生活。”“克什米尔的暴力是吸毒成瘾的结果,至少1997年印度的宣传是这样的。

I exaggerate a bit about not watching TV news. I did switch on the TV for exactly two minutes on Monday. On one channel, burqa-clad women were burning the Pakistani flag and urging Prime Minister Modi to avenge the carnage in Pulwama. Nothing wrong with being outraged. In fact, the women were clearly less confused than, say, Javed Akhtar or Shabana Azmi, the Indian movie couple, who called off their proposed visit to Karachi where they were to attend a literary event.

关于不看电视新闻,我夸大了一点。周一的时候,我确实打开了电视,看了整整两分钟。一个频道播出的画面显示,穿着罩袍的妇女在焚烧巴基斯坦国旗,并敦促莫迪总理为发生在普尔瓦马的大屠杀复仇。愤怒没什么错,事实上,这些妇女显然没有印度电影圈夫妇,贾韦德·阿赫塔尔、莎芭娜·阿兹米那么困惑,这对夫妇取消了去卡拉奇参加文学活动的行程。

The actress was quoted as advocating curbs on all cultural ties over the Kashmir outrage. Faiz Ahmed Faiz and Sardar Jafri would be turning in their graves. Even Indian leaders in a moment of sanity had decided that acts of terror would not be allowed to derail bilateral talks for peace. That was potentially the most critical clause in their bilateral agreement.

这位女演员表示,她主张就克什米尔暴行而限制两国的文化交流。法伊兹·艾哈迈德·法伊兹和萨达尔·加法里听到这种话,会起得从坟墓里爬起来。就连头脑清醒的印度领导人也决定,不允许恐怖行为破坏双边的和平谈判。这可能是他们双边协议中最关键的条款。

Had it not been thrown into the dustbin, Messrs Narendra Modi and Imran Khan would be having a better grip on bilateral ties, and not letting non-state actors undermine relations between their two sovereign states. There is an alternate view that the TV channels are whipping up hysteria to influence the general elections on behalf of the ruling party. That’s a TV-like conclusion to draw.

要不是这起事件,纳伦德拉•莫迪和伊姆兰•汗本可以更好地把握双边关系,不让破坏两个主权国家之间的关系。另一种观点认为,电视频道正在煽动歇斯底里的仇恨,为执政党大选造势。

The fact is that Manmohan Singh won the 2009 election without lifting a finger at Pakistan for the Mumbai carnage of November 2008. On the contrary, he went ahead with the Sharm el Shaikh summit with Pakistan. It is another matter that his party made a bonfire of the peace agreement. On the other hand, Atal Behari Vajpayee won the Kargil war but his vote percentage went down in the election that followed. That’s not TV news. That’s the reality.

事实是,曼莫汉•辛格在2009年大选中获胜,却并没有因为2008年11月的孟买袭击事件而对巴基斯坦竖起中指。相反,他推动了与巴基斯坦的沙姆沙伊赫峰会,其政党大肆宣扬和平协定。另一方面,瓦杰帕伊虽然赢得了卡吉尔战争,但在随后的选举中,他的得票率下降了。这不是电视新闻,这是事实。

巴基斯坦黎明报读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/47102.html  译者:Jessica.Wu

外文:http://www.dawn.com

Prateik

Feb 19, 2019 08:13am

Closing your eyes to reality, won't change it.

就算闭上眼睛不看,也改变不了现实。

 

Kris

Feb 19, 2019 09:50am

Good advise. Perhaps turning off the TV will bring those CRPF men back. Trying now.

好建议。也许关掉电视会让那些印度中央后备警察部队的士兵死而复生,试试吧。

 

Pro Democracy

Feb 19, 2019 09:52am

An article that people from both sides of border must read. Thank you

这是印巴两国人民都必须阅读的文章,谢谢作者!

 

sana

Feb 19, 2019 11:07am

thank you Jawed Naqvi. you voice of sanity.

谢谢作者,你的观点很理智。

 

Zaoyar

Feb 19, 2019 12:04pm

Believe me watching Tv and using social media has depressed me a lot, when i wake up in the morning i pledge myself to stay away from social media and tv because after watching them i feel a headache. i consider newspapers are the best source for being updated. this article is for both nation Pakistan and India.

相信我,看电视和登录社交媒体会让人感到很沮丧,早上醒来的时候,我发誓要远离社交媒体和电视,看完后我会感到头痛的。我认为报纸是最好的新闻来源。这篇文章是为巴基斯坦和印度写的。

 

Anonymous

Feb 19, 2019 12:06pm

@Prateik, TV news is no reality.

@Prateik,电视新闻说的不是事实。

 

Friends

Feb 19, 2019 05:26pm

Pakistan and India; if together, can rule the world. This madness needs to stop. Terrorism is a plague that will devour the very entity that it resides in.

如果巴基斯坦和印度团结起来,就能统治世界。恐怖主义是一场将吞噬其所在国家的瘟疫。

 

T>l 289995891

Feb 19, 2019 06:38pm

LIKED THE PIECE.

喜欢这篇文章。

 

shahran

Feb 19, 2019 10:23pm

nice analysis but lets not put Pakistani channels in the same category as the indian channels, our channels have become more mature in Indo Pak conflict than Indian

分析得不错,但是不要把巴基斯坦频道和印度频道归为一类,在印巴冲突中,我们电视频道的报道比印度频道更成熟

 

Ahmed

Feb 19, 2019 10:55pm

@Kris, retaliation won't bring them either, try that too...... But dialogue would save hundreds of lives n millions of cash

@Kris,报复也不会给他们带来什么,不信试试吧。对话将挽救数亿人的生命

 

agakhan

Feb 20, 2019 12:35am

Why only TV - why not internet, electronic media including mobile phones and the like - let us go back to the 8th centaury and get all the information from our clergies. Sure they will love it and so, some of us for sure.

为什么只说电视,还有互联网、手机等电子媒体呢——让我们回到8世纪吧,都听神职人员的。他们肯定会喜欢的,我们中的一些人也肯定会喜欢的。

 

Sameer Siddiqui

Feb 20, 2019 01:08am

As usual, sane and measured article from Mr. Naqvi.

Naqvi先生(作者)的文章一如既往的理智。

 

LS

Feb 20, 2019 02:59am

@Friends, "If together can rule the world" - Its a myth. They can't even rule over themselves properly esp pakistan.

@Friends“如果我们能一起统治世界”——这是一个神话。他们连自己的国家都统治不好,特别是巴基斯坦。

 

Bayadu

Feb 20, 2019 07:42am

It's obvious Mr. Naqvi, it makes your friends across the border uncomfortable!

很明显,这篇文章会让你边境那头的朋友感到不舒服的!

 

BAXAR

3 days ago

@Friends, "Pakistan and India; if together, can rule the world. " Indians don't even like to play cricket with us and you are talking about ruling the world?

@Friends,“如果巴基斯坦和印度团结起来,就能统治世界。“ 印度人甚至不喜欢和我们一起打板球,你还说要一起统治世界?”

 

Zafar ahmed

2 days ago

Definitely the tv channels are loosing their integrity as well as the audience day by day. Most of these are exagerating any point as they want. Sometime it is dry and they are showing rains and beautiful scenes outside in the city mostly fake.

毫无疑问,电视频道正日益丧失诚信和观众。常常任意夸大事实,有时候明明是干旱天,他们播出的却是下雨的画面和美丽的风景,大多都是假的。

 

harry

a day ago

@Ali Sabir, ''The majority of Pakistanis, outside of their schooling, have never read a single book.'' Why would they?

大多数巴基斯坦人,走出校门后,从来都没有读过一本书。这是为什么?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 黎明报:关掉电视,停止战争

()
分享到: