三泰虎

巴基斯坦表示,不担心印度截流上游河水

Pakistan says it has no concern if India diverts water

巴基斯坦称,不担心印度截流

 

LAHORE: In response to an Indian minister’s statement that his country has decided to stop the flow of water to Pakistan from its share in the rivers under the Indus Water Treaty (IWT), Pakistan says it has no concern if India diverts water of eastern rivers (Ravi, Sutlej and Beas).

拉合尔:印度一位部长发表声明称,印度已经决定截断流向巴基斯坦的河水(根据《印度河河水条约》属于巴基斯坦部分的河水),巴基斯坦回应称不担心印度是否引流东部河流(拉维河、萨特莱杰河和比亚斯河)的河水。

Talking to Dawn on Thursday, secretary of Pakistan’s Ministry of Water Resources Khawaja Shumail said: “We have neither concern nor objection if India diverts water of eastern rivers and supplies it to its people or uses it for other purposes, as the IWT allows it do so.”

巴基斯坦水资源部长赫瓦贾•舒玛尔(Khawaja Shumail)周四在接受《黎明报》采访时表示:“如果印度在《印度河河水条约》允许的情况下,引流东部河流的河水,并将其供应给本国人民,或者将其用于其他目的,我们既不担心也不反对。”

As issuance of harsh statements by Indian authorities continues after the terrorist attack in Pulwama, Nitin Gadkari, India’s transport and water resources minister, said in a Twitter message earlier on Thursday: “Under the leadership of Honourable PM Sri Narendra Modi, our Government has decided to stop our share of water which used to flow to Pakistan. We will divert water from Eastern Rivers and supply it to our people in Jammu and Kashmir and Punjab.”

在普尔瓦马发生恐怖袭击后,印度当局持续发表严厉声明。周四早些时候,印度交通和水资源部长尼廷·加德卡里在推特上发帖称:“在尊敬的纳伦德拉·莫迪总理的领导下,我们的政府已决定停止与巴基斯坦分享水源。我们将从东部河流引水,并将其供应给我们在查谟、克什米尔和旁遮普的人民。”

Mr Shumail said Pakistan did not see Mr Gadkari’s tweet as worrisome in context with the IWT. “Actually India wants to construct Shahpurkandi dam at the Ravi basin. This project is abandoned since 1995. Now they (India) want to construct this in a bid to use its own share of water that goes unutilised and finally flows to Pakistan. So if they want to use this whether through storing it through construction of this dam or any other way for their people, they can do as we have nothing to do with it,” he added.

舒玛尔表示,在《印度河河水条约》的前提下,巴基斯坦并不认为加德卡里的推文令人担忧。“实际上,印度想在拉维盆地建造沙普尔坎迪大坝。该项目自1995年以来便被搁置。现在,他们(印度)想要建造这个大坝,以利用自己那部分未被利用并最终流入巴基斯坦的水资源。因此,无论是通过修建大坝或其他任何方式来为其人民储存这些水资源,他们是可以这样做的,因为这与我们无关。”他补充说到。

“But we will definitely express our concerns and raise objections strongly if they use or divert waters of western rivers (Chenab, Indus, Jhelum) on which our right to use prevails,” he maintained.

“但是,如果他们想使用或分流归我们支配的西部河流(杰纳布河、印度河、杰赫勒姆河)的河水,我们肯定会强烈反对。”舒玛尔说到。

According to Pakistan’s Commissioner for Indus Waters Syed Mehr Ali Shah, as the IWT has already given a right to India in 1960 to use the water of eastern rivers it is now up to it to do so or not. “Whether they diverted and used their unutilised share of eastern rivers’ waters in 1960, we had no problem. They want to do it now, we have no problem. And if they don’t want to use this, we have no issue,” Mr Shah said.

根据巴基斯坦印度河水务专员赛义德·梅尔·阿里·沙阿的说法,由于《印度河河水条约》在1960年就已经赋予印度使用东部河流水资源的权利,现在是否这么做取决于印度。在1960年,他们是否引流东部河流那部分未利用的河水,我们不反对。如今他们想引流,我们也不反对。如果他们不想利用,我们更不反对。

He said the planned Shahpurkandi dam was actually the stage-2 of the Ranjit Sagar dam. “Though this project will also generate power, it will be used for irrigation purposes,” he added.

沙阿补充称:“计划中的沙普尔坎迪大坝实际上是兰吉特萨加尔大坝的第二阶段。这个项目将用于发电,也将用于灌溉。”

While commenting about the proposed visit of Indian experts (India’s commissioner for Indus waters) to Kotri Barrage (Sindh, Pakistan) keeping in view the tension between the two countries after the Pulwama terrorists attack, the commissioner said: “Let’s see what happens in this regard. But we hope for the best.”

就印度专家(印度的印度河水务专员)访问巴基斯坦信德省的科特里大坝的提议发表评论时,考虑到两国在普尔瓦马恐怖袭击后的紧张局势,沙阿表示:“拭目以待,我们希望一切顺利。”

It may be mentioned that a three-member delegation of Pakistani experts headed by Syed Mehr Ali Shah completed its general tour of inspection (from Jan 28 to Feb 1) to various hydropower projects — 1,000MW Pakal Dul, 48MW Lower Kalnai, 850MW Ratlay and 900MW Baglihar dam at Chenab Basin in India. Besides this, India, a couple of days before Pulwama attack, also shared the design data of its three planned run-of-the-river hydropower schemes with Pakistan under the IWT.

值得一提的是,由赛义德·梅尔·阿里·沙阿率领的巴基斯坦专家代表团一行三人,于1月28日至2月1日完成了对多个水电项目的全面考察,包括位于印度的杰纳布盆地的1000兆瓦Pakal Dul水电站、48兆瓦Lower Kalnai水电站、850兆瓦Ratlay和900兆瓦Baglihar水电站。除此之外,在普尔瓦马袭击前几天,印度还根据《印度河河水条约》与巴基斯坦分享了其3个计划中的水力发电项目的设计数据。

 印度河

巴基斯坦黎明报读者评论:

译文来源:三泰虎  http://www.santaihu.com/47100.html 译者:Jessica.Wu

外文:https://www.dawn.com

Gordon D. Walker

about 6 hours ago

A very interesting response. Sounds a bit tongue-in-cheek...

非常有趣,听起来有点像开玩笑似的…

 

Akil Akhtar

about 6 hours ago

India is a threat to the region and Pakistan and China need to work together to break it into smaller manageable pieces....

印度是地区的一个威胁,巴基斯坦和中国需要共同努力,让它四分五裂。

 

AXH

about 6 hours ago

Long live Pakistan, my Motherland.

我的祖国巴基斯坦万岁。

 

Bharat Jha

about 6 hours ago

Grapes are sour....As if you had choice in this matter

吃不到葡萄说葡萄酸,说得好像在这件事上你们有选择权似的

 

Khem Raj

about 6 hours ago

I think it's not a threat at all. It's just a message that whatever Pakistan is getting for free for so many decades, now won't be available at all.

我认为这根本不是威胁。这只是在传达一条信息,巴基斯坦几十年来免费得到的东西,以后再也得不到了。

 

Anurag Gautam

about 6 hours ago

It will take time at least 15 years if India decided to fully utilize it's share of water, better we start now.

如果印度决定充分利用这部分水资源,至少需要15年的时间,最好现在就开始着手。

 

Chetan

about 6 hours ago

Pakistan already suffering from water scarcity, this would definitely affect people who r relying on it..

巴基斯坦已经饱受缺水之苦,这肯定会影响到依赖这部分水源的人们。

 

Atiq ur Rehman

about 5 hours ago

Long Live Pakistan :)

巴基斯坦万岁

 

Rajah

about 5 hours ago

Pakistan should annul IWT and ask for more water. All 6 rivers belong to Pakistan!

巴基斯坦应该废除《印度河河水条约》,要求更多的水源。这6条河都属于巴基斯坦的!

 

Chacha Choudhary

about 5 hours ago

A sensible response by Pakistan.

巴基斯坦做出了明智的回应。

 

SATT

about 5 hours ago

Pakistan have no concern means no complains in the future.

既然巴基斯坦不关心,那就意味着将来也不会抱怨。

 

Sree

about 5 hours ago

So from 1960 till date India was giving surplus water to Pakistan.

从1960年到现在,印度向巴基斯坦的水资源是有剩余的。

 

Rehmatullah

about 5 hours ago

A sensible response, first in a long time, from Pakistan.

长期以来,巴基斯坦首次做出了明智的回应

 

J.Irani

about 5 hours ago

IWT may not survive long if this kind of Pak behavior and attitude continues. IWT can be scrapped. It is the goodwill gesture from India to Pakistan.

如果巴基斯坦人继续保持这种态度,那《印度河河水条约》可能维持不了多久了。可以废除这个条约了,这是印度对巴基斯坦的善意。

 

Mian

about 5 hours ago

Of course it's no problem for ministers and high officers who get mineral water for their homes. It is the poor farmers and common man who will suffer. Sad to see ministers and officers giving importance to self egoes than common man's interest. Let's get ready for water scarcity soon in coming summer.

当然,对于那些家里有专供矿泉水的部长和高级官员来说,这不是问题。受苦的是贫苦农民和普通老百姓。看到部长和官员们把个人私利看得比普通人的利益还重,我感到很难过。我们要为即将到来的夏季缺水做好准备。

 

rafeeq

about 5 hours ago

ok, india will now apply brakes to IWT

现在印度将中止《印度河河水条约》

 

Must learn

about 5 hours ago

Was there any compulsion to respond, even if there’s no concern.

既然不担心,怎么会有回应的冲动?

 

Raj

about 5 hours ago

Good. That Pakistan does not have any objections which it can have anyhow under the IWT.

很好,巴基斯坦没有任何异议。按照《印度河河水条约》,它本可以提点意见的

 

Rajesh USA

about 5 hours ago

The IWT allows India to use the water of 3 rivers the way they want it. Neither side should have objections.

《印度河河水条约》允许印度以自己的方式利用三条河流的河水,双方都不应反对。

 

Arun-KS

about 5 hours ago

"Pakistan says it has no concern if India diverts water," even if you have any concern, who cares.

就算你们担心,又有谁在乎。

 

majid

about 5 hours ago

India is making a mockery of herself.

印度是在让自己沦为笑柄

 

Ravi

about 5 hours ago

Pakistan has no choice to say anything other than what they said.

除了这么说,巴基斯坦还能咋地

 

Rahul

about 5 hours ago

just goes to show that even after pakistan plays dirty india plays by the rules. it's the difference in culture. one state born out of hate and division and the other existing since millennia on basis of inclusion and freedom.

这正好说明,即使巴基斯坦行事卑鄙,印度也按规则行事,这就是文化的差异。一个是由仇恨和分裂产生的国家,而另一个国家几千年来一直立于包容和自由的基础上。

 

Rahul Shah

about 4 hours ago

Hope no more water complaints from Pak in future.

希望巴基斯坦以后不要再抱怨水的问题。

 

Rohit

about 4 hours ago

it should follow it up by abandoning claim on Kashmir too in the interests of doing the right thing for peace and prosperity.

为了和平和繁荣,巴基斯坦应该放弃对克什米尔的主权要求。

 

Sheshanth

about 4 hours ago

Pakistani punjab will go barren

巴基斯坦旁遮普邦将变得贫瘠

 

Jjacky

about 4 hours ago

This water before was flowing to pakistan, diversion means pakistan will face shoryage of water.

这些水以前是流向巴基斯坦的,改道意味着巴基斯坦将面临水资源短缺

 

Tahir Raouf

about 4 hours ago

My question is why and on whose behest the then government signed Indus water treaty ?

我的问题是,当时的印度政府是在谁的要求下签署《印度河河水条约》的?

 

Akram

about 4 hours ago

Eastern rivers are already allocated to India

东部河流本来就归印度支配的

 

Ranjit

about 4 hours ago

Time to turn Rajasthan into fertile lands

是时候改良拉贾斯坦邦的土地,让其成为肥沃的土壤。

 

Zak

about 3 hours ago

Good, remember this in future when you complain about India stealing your water.

很好,当你将来抱怨印度偷你的水时,请记住这些话。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 巴基斯坦表示,不担心印度截流上游河水

()
分享到: