三泰虎

嫦娥四号着陆点命名为“天河基地”

The Milky Way Base: China names Chang'e-4 probe's moon landing site 'Statio Tianhe' - combining ancient Chinese and Latin words

中国将“嫦娥四号”探测器的月球着陆点命名为“天河基地”——结合了古汉语和拉丁语

 嫦娥四号着陆点命名为“天河基地”

The landing site on the Moon of space shuttle Chang'e-4 has been officially named 'Statio Tianhe' or The Milky Way Base, at a Beijing conference today.

今天,在北京召开的一次会议上,“嫦娥四号”探测器的着陆点被正式命名为“天河基地”。

The name, along with others for three craters and a peak nearby, were agreed by the China National Space Administration, Chinese Academy of Sciences and the International Astronomical Union.

此外,中国国家航天局、中国科学院和国际天文学联合会为着陆点周围呈三角形排列的三个环形坑以及附近的一座山峰命名。

Naming landing locations on planets is common practice, led by the United States and the former Soviet Union on their lunar explorations.

美国和前苏联的探月行动,确定行星上的着陆点是一种惯例

The Chinese names allude to ancient folklore, with the term Tianhe meaning Milky Way, its literal translation being 'sky-river' in Mandarin.

“天河”这个名字暗示着古老的民间传说意思是银河,它的中文直译是“天河”。

The Latin 'Statio' which means base, is also part of the landing site name.

拉丁语“Statio”的意思是基地,也是着陆点名称的一部分。

Three craters close to landing site were also named Zhinu (weaver girl), Hegu (river drum) and Tianjin,after three constellations of ancient Chinese astrology.

靠近着陆点的三个环形被命名为织女、河鼓和天津,以中国古代天文星图中的三个星官命名

The names all allude to an ancient folklore tale about the 'weaver girl' and her banished lover, a 'cowherder boy'.

They are separated by the Milky Way and can only meet once a year on a bridge  formed by magpies, known as Queqiao, the name given to China's relay satellite on the dark side of the moon.

这些名字都与古老民间传说有关,“织女”和她的人“牛郎”被银河隔开,每年只能在一座由喜鹊组成的桥(鹊桥)上相一次。月球背面中继星也是以“鹊桥”命名的。

This special day, Qixi falls on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar each year, often referred to as 'Chinese Valentine's Day'.

这个特殊的日子每年农历7月7日,即“七夕”,通常被称为“中国的情人节”。

China successfully achieved a global first with its trip to the far side of the Moon when it landed in the Von Kármán crater on January 4, 2019.

2019年1月4日,中国成功实现了嫦娥4号在月球背面冯卡门撞击坑着陆,为全球之首。

The country has claimed it wants to be the first country to establish a base on the moon and says it will build it using 3D printing technology.

中国声称希望成为第一个在月球上建立基地的国家,并表示将使用3D打印技术建造月球基地。

Officials from the Chinese space agency also said the country will return to the moon by the end of the year with the Chang'e-5 mission.

中国航天局的官员还表示,中国将在今年年底重返月球,执行“嫦娥五号”任务。

Three successive missions will further explore the barren surface and the viability of building houses there.

三次连续的任务将进一步探索月球贫瘠的地表和在那里建造房屋的可行性。

China is swiftly establishing a reputation as one of the forerunners in the renaissance of the space race with its continued investment in both Martian and lunar missions.

随着在火星和月球任务上的持续投资,中国正迅速建立起作为太空竞赛复兴先驱之一的声誉。

After Chang'e-5 returns lunar rocks from the surface the next mission, Chang'e-6 will be the first mission to explore the south pole of the moon.

“嫦娥五号”在下一次任务中带回月球表面的岩石,之后的“嫦娥六号”任务次探索月球南极。

Chang'e-7 will study the land surface, composition and space environment in a comprehensive mission, it was claimed, while Chang'e-8 will focus on technical surface analysis.

据称,“嫦娥七号”执行综合任务研究月球表面、组成和空间环境,而嫦娥将专注于关键技术的月面试验。

Mission number eight will likely lay the groundwork for a potential lunar base as it strives to verify the technology earmarked for the ambitious project.

“嫦娥八号”任务能会为将来的月球基地奠定基础,力图验证这项雄心勃勃的计划所需要的技术。

China National Space Administration (CNSA) said they also have plans to go to Mars in 2020, a timeline that would likely make them the first to do so, beating out the US, Russia and the plethora of private firms looking to colonise space.

中国国家航天局(CNSA)表示,他们还计划在2020年登陆火星,或成为第一个登陆火星的国家,击败美国、俄罗斯以及众多希望进军太空的私营企业。

 

英国每日邮报读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/47063.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://www.dailymail.co.uk

Albert Lisheng Tan, Singapore, Singapore, 1 day ago

A major step for humanity civilization toward better understanding on the mystery of space.

这是人类文明迈出的重要一步,能更好地理解太空奥秘

 

haradin, surfers paradise, Australia, 1 day ago

Statio does not combine well with Tianhe like Chow Min or Peking Duck.

拉丁语Statio和“天河”不是很搭。

 

fount-of-all-wisdom, luton, United Kingdom, 2 days ago

They can call every part of the far side of the Moon after Chinese names now. They own it. I don't think the Trump Crater will be on their list.

现在他们可以用中国名字来命名月球背面的每个部分,月球归他们了

 

livid2015, Stratford upon Avon, United Kingdom, 2 days ago

I am as transfixed by this achievement as I was in 1969 in my university days as a 20 year old, watching the first man on the moon. Well done China. Fabulous, mesmerising...

这一成就令我震撼,这种震撼类似1969年那次我20岁上大学的时候,当时人类首次登上了月球。中国做得好,棒棒的。

 

greatscot, bristol, United Kingdom, 2 days ago

ABSOLUTELY AMAZING how we had the technology to land on the moon in the 50's and 60's pretty easily and yet find it quite a challenge to do so even today... with all our current advances in EVERY field.........!!!!

50年代,我们就登上了月球,轻轻松松。然而,随着我们在各个领域的进步在今天我们觉得登月是一个相当大的挑战……!!

 

Jozxyqk, London, United Kingdom, 2 days ago

Because we have to start from square one in terms of the craft to get there and with a budget considerably smaller.

@greatscot因为我们必须从头开始研究各种技术而且预算少得多

 

Spiny Norman, The Land of Wind and Ghosts, United Kingdom, 2 days ago

One word: Economics.

@greatscot一句话:经济基础决定上层建筑

 

EdmundTheConfessor, Canterbury, United Kingdom, 1 day ago

Nobody had the technology to land on the moon in the 1950's

@greatscot在20世纪50年代,没有人登上月球,没有那个技术

 

Buccaneer10, Wales, United Kingdom, 23 hours ago

The earth's gravity has not changed it still requires an escape velocity of 6.951 miles per second. That's over 25,000 miles per hour. The engineering to accomplish that is quite remarkable. Oh and no one went to the moon in the 1950s.

@greatscot地球的引力没有改变,它仍然需要每秒6.951英里的逃逸速度。每小时超过25000英里实现这一目标的技术是相当了不起的。对了,20世纪50年代,人类其实没有登上月球。

 

passinthro, Lincoln, United Kingdom, 2 days ago

China wants the Moon, and there is nobody to challenge them. The Europeans are too fat and lazy. The Russians haven't enough dosh. The Americans are more interested in finding fossilised bugs on Mars. The first nation to establish a permanent base on the Moon will will have a dominant military advantage over the whole of Earth, plus the minerals there will make them super rich, HE3 etc.

中国想要月球据为己有,没有人能挑战他们。欧洲人懒散,俄罗斯人不够。美国人对在火星上发现昆虫化石更感兴趣。第一个在月球上建立永久基地的国家将建立对整个地球的军事优势,加上那里的矿物将使他们超级富有,还有HE3等。

 

Infidus Imperator, Manchester, United Kingdom, 1 day ago

Unusually succinct comment. Quite right. The first nation to control the high orbitals will control the planet. China knows this.

评论非常精辟。说得太对了。第一个控制高轨道的国家将控制地球中国清楚这一点。

 

honest john, Bracknell, United Kingdom, 2 days ago

I Suppose that belongs to china now,

现在月球归中国了。

 

Spiny Norman, The Land of Wind and Ghosts, United Kingdom, 2 days ago

'All your base are belong to us'

“你们的基地都属于我们”

 

locutus, Jersey, 2 days ago

I think this is great. We need to get the space programme back up and running.

我觉得这很棒。我们需要重新启动太空计划。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 嫦娥四号着陆点命名为“天河基地”

()
分享到: