三泰虎

中国已就月球背面着陆和NASA交换数据,美网友:很高兴看到合作

China says it exchanged data with NASA on far side landing

中国已和NASA交换了月球背面着陆数据

BEIJING (AP) — China exchanged data with NASA on its recent mission to land a Chinese spacecraft on the far side of the moon, the Chinese space agency said Monday, in what was reportedly the first such collaboration since an American law banned joint space projects with China that do not have prior congressional approval.

北京(美联社)——中国航天局周一表示,中国与美国国家航空航天局(NASA)就近期“嫦娥四号”月球背面着陆任务交换了数据。据报道,这是自一项美国法律禁止与中国进行未经国会批准的联合太空项目以来的首次合作。

The space agency's deputy director, Wu Yanhua, said NASA shared information about its lunar orbiter satellite in hopes of monitoring the landing of the Chang'e 4 spacecraft, which made China the first country to land on the far side of the moon earlier this month.

中国国家航空航天局副局长吴艳华表示,NASA分享了有关其月球轨道卫星的信息,希望能够监测“嫦娥四号”探测器的着陆情况。本月初,“嫦娥四号”探测器使中国成为第一个在月球背面着陆的国家。

u=2956361153,2075664097&fm=11&gp=0.jpg

China in turn shared the time and coordinates of Chang'e 4's scheduled landing, Wu told reporters during a briefing on the lunar mission. He added that while NASA's satellite did not catch the precise moment of landing, it took photographs of the area afterward.

吴艳华在一次关于登月任务的新闻发布会上告诉记者,中国也分享了“嫦娥四号”预定着陆的时间和坐标。他补充说,虽然NASA的卫星没有捕捉到着陆的准确时刻,但之后它拍下了该区域的照片。

The state-run China Daily said that was the first such form of cooperation since the 2011 U.S. law was enacted.

官方媒体《中国日报》称,这是自2011年美国法律颁布以来的首次合作。

NASA has not published any statements on the collaboration and could not immediately be reached for comment.

NASA没有发表任何关于此次合作的声明,也没有发表评论。

The lunar mission by Chang'e 4 and its rover, Jade Rabbit 2, was a triumph for China's growing space program, which has been rapidly catching up with those of Russia and the U.S. President has placed space exploration among the country's national development priorities and the far side mission offered a chance for China to do something not done before by any other country.

“嫦娥四号”、“玉兔二号”的月球任务是中国不断发展的太空计划的胜利,已经迅速赶上俄罗斯和美国。中国将太空探索纳入国家发展重点,月球背面着陆任务为中国提供了一个机会去做其他国家以前从没做过的事情。

The far side of the moon — the side which faces away from Earth — posed a challenge for scientists because it is beyond radio signals' reach. China set up a relay satellite in May to receive communication from Chang'e 4.

月球背面——背对地球的那一面——对科学家来说是一个挑战,因为它超出了无线电信号所能到达的范围。去年5月,中国发射了一颗中继卫星来接收来自“嫦娥四号”的通信。

"In the past, we were always rushing to catch up to the advanced global standards"in space, said Wu Weiren, the chief designer of China's lunar exploration project.

"There were many things to catch up on, and fewer things in which we could surpass others," he said. "With the probe of the far side of the moon this time, Chinese people have done very well."

中国探月工程总设计师吴伟仁表示:“我们过去一直在赶超国际先进水平,赶的东西多,超的东西少。这次月球背面探测,中国人做得很好。”

Officials at the briefing declined to give specific figures on the costs of the space program.

参加简报会的官员拒绝透露有关太空计划成本的具体数字。

Wu Yanhua said the Chang'e 4 was originally built as a "backup product" for Chang'e 3. He said the spending needed to refit it for its new objective was akin to repairing a short section of subway line.

吴艳华称,“嫦娥四号”最初是作为“嫦娥三号”的“后备产品”建造的。为实现新目标而对其进行改造所需的支出,相当于修一小段地铁的成本。

Around the end of this year, China plans to launch Chang'e 5, which is to collect and bring back samples from the near side of the moon, the first time that has been done since 1976. Scientists are still researching whether to send Chinese astronauts, Wu said.

今年年底左右,中国计划发射“嫦娥五号”,目的是收集并从月面带回样本,这是自1976年以来的第一次。吴艳红表示,至于载人登月,中国也在组织科学家抓紧研究。

美国雅虎读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46877.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://news.yahoo.com/china-says-exchanged-data-nasa-far-side-moon-102132519.html

BananaMan17 hours ago

It's nice to see cooperation in space ventures. Now, if only we could cooperate with each other on earth.

很高兴看到航天事业的合作。如果在地球上我们能相互合作就好了。

 

Davis15 hours ago

I'm still amazed at the number of people who think the far side of the moon is constantly dark and never gets sunlight.

许多人认为月球背面是暗的,永远也没有光照,这让我感到惊讶。

Rudi16 hours ago

Another reason to have more faith in science is the fact that scientists can cooperate in spite of their differences.

科学家们有分歧,不过还是可以合作的。

 

Ryan S17 hours ago

USA and Russian space authorities always cooperated even during the Cold War.

即使在冷战期间,美国和俄罗斯航天当局也一直保持合作。

 

tr1bes17 hours ago

Doesn't matter. They have exceed expectations. When is the last time, US land on the moon? Why couldn't we send in more probe to every surface of the moon and Mars for possible resources and proof of other factors. The Chinese have try to test planting a seed with insects to try to provide oxygen with very little sun lights. Let see how that progress.

他们已经超出了预期。美国最后一次登月是什么时候?为什么我们不能再次向月球和火星发射探测器寻找资源呢? 中国人已经试着在几乎没有阳光的情况下种昆虫来为种子提供氧气看看进展如何。

 

Soar16 hours ago

The best news so far. It means the two economic, scientific and military powers are working together to bring peace to the world. I hope Russia will join them soon.

这是到目前为止最好的消息。这意味着这两个经济、科学和军事大国正在共同努力为世界带来和平。我希望俄罗斯能快加入他们。

 

Sushi Koi14 hours ago

US has been refusing to work with China on any space program--- Chinese exclusion policy of NASA

美国一直拒绝在太空项目上中国合作——这是NASA的排华政策

 

Spark14 hours ago

China is showing the good will and leadership in the world. And the new era of global leadership where China will soon become a good example as good role model in the world. Congrats China.

中国正在向世界展示善意和领导力。在全球领导的新时代,中国将很快成为世界的好榜样。祝贺中国。

 

Linkun15 hours ago

When it comes to science, we're all on the same team.

说到科学,我们都是一个团队。

 

Peace17 hours ago

Technology US borrowed :) from the USSR

美国从苏联借的技术

 

Hof17 hours ago

If you think about it, the US received most its tech from the Germans. China simply proved to be better at one upping in the grand scheme of things

细想想,美国的技术大多来自德国。事实证明,中国更善于在宏大的计划中一鼓作气

 

REGINALD15 hours ago

Scientists don’t give a thing about politics

科学家不关心政治

 

Steve15 hours ago

NASA can make a deal with China, but our own government can't make a deal with itself. Outstanding display of dysfunction.

NASA和中国达成协议,但是我们的政府却不能。

 

florence16 hours ago

Still not the same as landing a man on the moon.

这和把人送上月球是两码事。

 

Marisa18 hours ago

My guess is that china would not have been able to land on the moon without NASA's help, and definitely would not have any kind of space program if china had not stolen all the technology from the US. china has not accomplished hardly anything on their own.

如果没有NASA的帮助,中国不可能登上月球如果中国没有从美国窃取技术,肯定不会有太空计划。靠自己的实力,中国几乎没有取得成就。

 

John17 hours ago

all the relevant technology china is using to land on the far side of the moon had been invented by others ,they are just copying.They should be greatful to those who invented them

中国登月的所有相关技术都是别人发明的,他们只是在复制。他们应该对发明心存感激

 

Leet14 hours ago

I wonder why we haven't landed a man back on the moon since 1969. Was it really just a big hoax?

我想知道为什么自1969年以来我们没有再次把人送上月球。这真是一个大骗局吗?

 

Derek17 hours ago

China landing on the dark side of the moon...USA fighting over a wall...FACEPALM

中国登上月球,而美国却在为一堵墙而战

 

Kain96711 hours ago

If US can put down the hegemonic arrogance and peacefully compete with China, the whole world would be benefited.

如果美国能够放下霸权主义的傲慢,与中国和平竞争,那么整个世界都会受益。

 

Amanda10 hours ago

If the U.S. and the Soviet Union could cooperate in space during the Cold War, then the U.S. and China can cooperate now.

如果美国和苏联在冷战期间都能进行太空合作,那么美国和中国现在就能进行合作。

 

Bigpics15 hours ago

People say that the US has already sent men to the moon, which means that China is 50 years behind. NO, no, no. The US has NO technology to go to the moon.Even NASA said so. The big Saturn V rocket technology was LOST (yes, LOST by mistake). All the other technology, such as shielding, space navigation, knowledge of space hazards, are basically lost because the older generation of scientist have all been retired.

人们说美国已经把人送上了月球,这意味着中国落后了50年。但是美国没有登月的技术甚至NASA也这么说。土星五号火箭技术遗失了(由于失误)所有其他的技术,比如屏蔽、太空导航、太空危险知识,基本上都消失了,因为老一辈的科学家都退休了。

 

Jru15 hours ago

Good to see working together....

很高兴看到合作。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 中国已就月球背面着陆和NASA交换数据,美网友:很高兴看到合作

()
分享到: