三泰虎

英媒:48年前中国第一艘核潜艇下水

Rare footage shows China's first nuclear submarine being launched 48 years ago during Chairman Mao's era

罕见的画面显示,48年前,第一艘核潜艇下水

 

Precious black-and-white footage showing China's first nuclear submarine being launched has been released by Chinese state media.

官媒公布了第一艘核潜艇下水的珍贵黑白录像。

The landmark warship Changzheng-1 tested the water nearly 50 years ago witnessed by passionate crowds

近50年前,具有里程碑意义的“长征1号”核潜艇在热情人群的见证下下水。

21-revolution.jpg

22.jpg

The video was released by China's state broadcaster CCTV on its Twitter-like Weibo after U.S. media last week reported that Beiing had tested a new submarine nuclear missile that could reach North America.

这段视频由中央电视台(CCTV)在微博上发布,在此之前美国媒体在上周报道称,北京已试射了一枚能打到北美的新型潜射核弹。

The clip was a part of a programme to mark the memorable achievements in China's military and industry since the founding of the People's Republic of China in 1949.

这段视频是为了纪念1949年中华人民共和国成立以来,在军事和工业领域取得的值得纪念的成就。

It was originally broadcast in April last year and was published on Wednesday again to celebrate the 48th anniversary of the launch of Changzheng-1, which was also known as the Type 091 submarine.

该视频最初于去年4月播出,上周三再次发布,以庆祝“长征一号”下水48周年,“长征一号”为091型潜艇。

A conventional submarine is equipped with diesel engines which generate electricity. The electricity then propels and powers the vessel.

常规潜艇装备发电的柴油发动机,由电力驱动潜艇。

In a nuclear submarine, the heat of the nuclear reactor generates steam to drive the engines which provides the warship with power.

而在核潜艇上,核反应堆的热量产生蒸汽来驱动为潜艇提供动力的引擎。

Compared to a diesel-powered submarine, a nuclear submarine can operate longer, faster, more secretively and more cheaply.

与柴油动力潜艇相比,核潜艇可以操作的时间更长、速度更快、行事更隐秘、成本更便宜。

The construction of nuclear-powered submarines became possible after compact, safe, and reliable pressurised water reactors was developed for naval use in the early 1950s, according to National Museum of American History.

根据美国国家历史博物馆的记录,在上世纪50年代初,紧凑型、安全可靠的压水式反应堆被开发用于海军之后,建造核动力潜艇成为可能。

The plan of the Changzheng-1 was first proposed in early 1960s. Its construction began in 1966 and Chinese engineers reportedly constructed the warship while designing it at the same time.

“长征一号”计划于20世纪60年代初首次提出。1966年开始建造,据报道工程师当时边设计边建造。

It was launched on December 26, 1970, and officially commissioned to the Chinese Navy on August 1, 1974 after completing several test runs.

“长征一号”于1970年12月26日下水,在完成几次试航后,于1974年8月1日正式加入海军服役。

The submarine measured 98 metres (322 feet) long and 10 metres (33 feet) wide with a draught of 7.5 metres (24.6 feet), reported Sohu.com. It was said to be armed with six torpedo tubes, one anti-submarine torpedo and one anti-ship torpedo.

据搜狐网报道,这艘潜艇长98米(322英尺),宽10米(33英尺),吃水7.5米(24.6英尺)。据说该潜艇装备有6具鱼雷发射管、1个反潜鱼雷和1个反舰鱼雷。

The vessel could sail at a top speed of 12 knots on the surface of the water and 25 knots underwater. With a displacement of 4,500 tonnes in surfaced condition or 5,500 tonnes submerged, it could reach a maxmum depth of 300 metres (984 feet) under the sea.

该潜艇水面最高航速为12节,水下最高航速25节。水上排水量为4,500吨,水下排水量为5,500吨,最大下潜深度可达300米(984英尺)。

Speaking to CCTV, Changzheng-1's chief designer Huang Xuhua said: 'No component or material of the nuclear submarine was imported from a foreign country. [We] manufactured all of them independently.'

He added: 'Certainly, we paid a huge cost.'

“长征一号”的总设计师黄旭华在接受中央电视台采访时表示:“这艘核潜艇的没有一件零件或材料是从国外进口的,全部是我们独立生产的。我们付出了巨大的成本。”

The programme claimed that China spent 10 years develo and building a nuclear submarine while 'foreign countries had spent decades' doing the same thing.

该节目称花了10年时间研发和建造一艘核潜艇,而“外国花了几十年”做同样的事情。

Changzheng-1 was de-commissioned from the Chinese Navy in 2013 and it was turned into a museum, Qingdao Navy Museum, in April last year.

2013年,“长征一号”从海军退役,去年4月被改建为青岛海军博物馆。

In April, China held its largest-ever naval parade on the South China Sea which involved 48 warships, 76 warplanes and more than 10,000 soldiers, according to inhua News Agency.

据新华社报道,今年4月,在南海举行了有史以来规模最大的海军阅兵式,48艘军舰、76架战机和1万多名士兵参加了阅兵式。

英国每日邮报读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46778.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://www.dailymail.co.uk/news/article-6533193/Rare-footage-shows-Chinas-nuclear-submarine-launched-48-years-ago.html

Barryoh, Marina DR, United States, 3 days ago

As with EVERY advancement made by Leftist Socialist / Co unist countries, it's ALWAYS STOLEN from the WEST!!!

每一次进步都是靠从西方窃取的技术!!!

 

atjen66, brighton, United Kingdom, 3 days ago

Actually the de grasse kicked the British out of the 13 colonies, without the French navy you would have lost the war , the French provided troops, ships and arms .

事实上,De Grasse号防空巡洋舰把英国从13个殖民地赶了出去,如果没有法国海军,你就会输掉这场战争,法国提供了军队、舰只和武器。

 

rambler241, High Wycombe, 3 days ago

SIX torpedo tubes but only TWO torpedoes to put in them??

鱼雷发射管,但只有两枚鱼雷??

 

Rarkar, Winchester, United Kingdom, 3 days ago

Looks suspiciously like a George Washington class submarine!

看起来很像乔治华盛顿级潜艇!

 

dbt3481, SmallTownWest.., United States, 3 days ago

Probably stole that technology too..

可能也窃取了技术…

 

Mr.Firth, East York, Canada, 3 days ago

more likely handed over .

@dbt3481更可能是移交给他们

 

OFFSIDER1, New South, Australia, 3 days ago

Bit rich coming from UK mate. Without the US you would all be speaking German.

@Tim没有美国,你们现在说的德语。

 

Alanwms, Minneapolis, 3 days ago

Sounds like the green envy.

@Tim听起来非常妒忌

 

Tim, London, United Kingdom, 3 days ago

Russian technology as their were incapable of develo their own.

靠的是俄罗斯技术, 他们当时没能力自主研发。

 

John Marshall, Galway, Ireland, 4 days ago

The future owners of Britain - funny when the worm turns.

英国未来的主人--蠕虫翻身了,很有趣

 

Orsen Cart, under the stairs, United Kingdom, 4 days ago

So no Russian ideas or designes used in this sub?

这艘潜艇没有俄罗斯的创意和设计?

 

Fusa, Nyíregyháza, Hungary, 3 days ago

On their own because of the Sino-Soviet split at the time.

@Orsen Cart对,他们自己研发的,当时中苏分裂了。

 

JustAnotherVoice, Camp Geiger, United States, 4 days ago

Just like most first trial submarines, a death trap. Still we all had to start somewhere.

就像大多数第一艘试航潜艇一样,都是死亡陷阱但总得有个起点。

 

bob, The Great Lakes, United States, 4 days ago

Dog eating co-s.

吃狗肉的人。

 

Completely Average, Somewhere, United States, 4 days ago

Maybe your half of the world. No country could ever invade the US. There's over 170 million armed US citizens. We outnumber every military on earth combined by a factor of nearly 10:1.

@Hungy Hungy Hippo任何国家都不能入侵美国。美国有1.7亿多持枪公民

 

Ex-Uncivil Servant, Toulouse - home of Airbus, France, 3 days ago

Why invade it when you can just buy it ?

@Hungy Hungy Hippo既然可以收买,为什么还要入侵呢?

 

Alanwms, Minneapolis, 3 days ago

Actually 350 million firearms owned by Mr general public.

@Completely Average实际上,普通民众拥有的枪支总数达到3.5亿支。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 英媒:48年前中国第一艘核潜艇下水

()
分享到: