三泰虎

美媒:中国空军试图模仿并战胜美国空军

China's Air Force Wants to Make Sure It Can Beat America in a War: Study

研究:中国空军想要确保在战争中打败美国

 11.jpg

David Axe

Security, Asia

A new study could help to cue American military planners to U.S. forces' vulnerabilities in a war with China, as well as to China's perceptions of its own weaknesses.

一项新研究可能有助于美国军事规划者了解美军在对华战争中的弱点,以及中国对自身弱点的看法。

The Chinese air force aims not just to compete with the U.S. Air Force, but to defeat it. All in pursuit of a uniquely Chinese strategy.

中国空军的目标不仅是与美国空军竞争,而且还想击败美国空军。这一切都是为了寻求独特的中国战略。

That's the conclusion of a new study by Scott Harold, an analyst for the California-based think tank RAND.

这是加州智库兰德公司分析师斯科特·哈罗德的一项新研究得出的结论。

Harold's study could help to cue American military planners to U.S. forces' vulnerabilities in a war with China, as well as to China's perceptions of its own weaknesses.

哈罗德的研究或有助于有助于美国军事规划者了解美军在对华战争中的弱点,以及中国对自身弱点的看法。

Harold lists the Chinese air force's strategic goals as: the defense of Chinese airspace, the prosecution of a conflict over Taiwan and the projection of power in the East and South China Seas inside the first island chain in order to prosecute claims to disputed land features and maritime spaces.

哈罗德列举了中国空军的战略目标:保卫中国领空、在东海和南海的第一岛链投射军力、对有争议的地区和海域宣称主权。

To achieve these goals, Beijing's air arms relies on new and old technology -- some that the Chinese government legally acquired or developed on its own, others of which it copied or stole.

为了实现这些目标,北京的空中武器依赖于新旧技术——一些是中国合法获得或自行开发的技术,另一些则是抄袭或窃取的技术。

"Chinese military aerospace power is a mix of legacy capabilities derived from the Cold War era; hardware procured from Russia and Ukraine; copies and knock-offs of Russian airframes produced by kit or through reverse-engineering; a small but growing number of fourthand fifth-generation fighter-bombers that appear to have been developed based in part on stolen designs for U.S. airframes; advanced, but nonstealthy, ballistic and cruise missiles; and a growing, largely indigenously developed portfolio of space and antispace capabilities," Harold writes.

“中国的军事航天力量是冷战时期遗留下来的各种能力的混合体。从俄罗斯和乌克兰采购的硬件;通过逆向工程生产的俄罗斯机身的复制品和仿制品;第四代和第五代战斗轰炸机数量虽少,但在不断增加,其研发似乎部分基于窃取来的美国机身设计;先进但非隐形的弹道和巡航导弹; 空间和反空间能力也在不断增长,而且很大程度上是自主开发的。”哈罗德写道。

For example, Chinese aerospace firms purchased, then copied, Su-27 fighters from Russia. "After receiving such technologies, sometimes in limited quantities, China has often sought to reverse-engineer them to produce them indigenously, a process Chinese analysts today describe as 'IDAR,' or 'introduce, digest, absorb and re-innovate.'"

例如,中国航空公司从俄罗斯购买苏-27战斗机,然后再进行仿制。“在获得这些技术后,中国通常会对其进行逆向工程,以便在本土生产,中国分析人士如今将这一过程称为‘IDAR’,即‘引进、消化、吸收和再创新’。”

Perhaps most notably, Chinese hackers have stolen data related to the United States' F-35 stealth-fighter program. This information might have influenced the development of China's J-20 and J-31 stealth fighters.

或许最值得注意的是,中国黑客窃取了与美国F-35隐形战斗机项目有关的数据。这些信息可能对中国歼-20和歼-31隐形战机的研发有一定影响。

Copying and stealing are expedients. "When purchase or stealing/copying are not feasible, China has sought to innovate solutions to its military problems," Harold explains.

抄袭和窃取只是权宜之计,“当购买或窃取/抄袭不可行时,中国会通过创新来满足军事需求。”

China for example is a world-leader in hypersonics technology. And for good reason. Chinese leadership decided that super-fast munitions are uniquely valuable to the country's defensive anti-access strategy, which aims to prevent U.S. forces from operating near to China... No other country -- not even the United States -- invests in hypersonics to extent that China is doing.

例如,中国是超音速技术的世界领先者。超快弹药对中国的防御反介入战略具有独特的价值,该战略旨在防止美军在中国附近活动。没有任何国家,甚至包括美国,像中国这样对超音速进行如此大的投资。

Likewise, the Chinese air force essentially ignores whole classes of technology that it has decided do not suit its main missions. "China has not chosen to put money into space-based satellites for ballistic missile early warning [the way the United States has]," Harold quotes an expert as saying.

同样,中国空军基本上忽视了它认为不适合其主要任务的各类技术。哈罗德援引一位专家的话说:“中国没有像美国那样投资用于弹道导弹预警的天基卫星。”

Understanding the Chinese air force's approach to technology can help the U.S. Air Force to plan its own means of defeating the Chinese air arm in battle, Harold explains. "A deeper knowledge of China’s military aerospace strengths and weaknesses can help steer the USAF away from areas in which China has robust capacity and toward areas where its weaknesses could be better exploited."

哈罗德解释说,了解中国空军在技术上的做法,有助于美国空军规划在战斗中击败中国空军的方法。“更深入地了解中国的军事航天优势和弱点,可以帮助美国空军规避中国拥有强大能力的领域,转向可以更好地利用其弱点的领域。”

For instance, the Chinese air force most directly copies the U.S. Air Force when it comes to fighters and fighter operations. The U.S. Air Force fields a "high-low" mix of many multi-role F-16s and F-15s and, at present, somewhat fewer specialized F-22 and F-35 stealth fighters.

例如,在战斗机和战斗机作战方面,中国空军最直接地模仿美国空军。美国空军拥有多用途F-16和F -15战斗机的“高低”组合,目前专业的F-22和F-35隐形战斗机略少。

Similarly, China is deploying large numbers of conventional J-10 fighters -- which some analysts claim Beijing based on Israeli technology -- alongside a few stealthy J-20s.

与此类似的是,中国正在部署大量传统的歼-10战斗机(一些分析人士称是基于以色列的技术),同时还部署了几架隐形歼-20战斗机。

The U.S. Air Force emphasizes realistic training in war-like conditions. The Chinese air force has begun organizing its own training along the same lines. The implication is that China intends to wage an air-superiority campaign roughly the same way the United States does -- and is planning to defeat the U.S. Air Force on the U.S. Air Force's own terms.

美国空军强调实战训练。中国空军已经开始按照同样的思路组织训练。这意味着,中国打算以与美国大致相同的方式发动一场空中优势战役,并计划按照美国空军的战术击败美国空军。

美国雅虎读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46587.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://www.yahoo.com

Alex2 days ago

ok... lets think about this... the US has thousands of battle-hardened veteran pilots from the Air Force, Navy, and Marines using THE MOST ADVANCED fighters on the planet and a country that is trying to copy the hardware and has maybe a dozen pilots that have actually seen combat... yea ok... Who would you pick to win??

美国空军、海军和海军陆战队有数千名久经沙场的资深飞行员,他们使用的是世界上最先进的战斗机,而中国正试图抄袭这种硬件,他们可能有12名飞行员真正经上过战场。觉得在战斗中赢??

 

richeryesterday

Until china spends 500+ billion on military like us does, you have nothing to worry about. When the bulk of china's money goes to investments and opening trade routes throughout the world. Wars and conflicts cost trillions and unmeasurable damage to business long term wise, now why would they even want to burn money like the usa they don't have a FED that keeps printing money out of thin air.

除非中国像美国一样在军事上投入5000多亿美元,否则没什么好担心的。中国的大部分资金用于投资和在世界各地开通贸易航线。战争和冲突给商业带来数万亿美元的损失,他们为什么还要像美国那样烧钱呢?他们没有一个凭空印钱的美联储。

 

KarlD2 days ago

I doubt it could "beat" us, but politically it might convince us that it's not worth our losses to defend Taiwan, and that's its end goal. The goal of war isn't specifically to "win"; it isn't baseball or football, it's to achieve your political goals.

觉得他们未必能败”我们。从政治上看,保卫台湾不值得我们付出损失,但战争的目的并不是为了“赢”,而是为了实现政治目

 

Mark2 days ago

our forces are spread all over the world all theirs are right there. Slight difference.

我们的军队遍布世界各地,他们的军队只呆在一个地方。

 

.yesterday

I am all American, my iPhone is made in China, so is my Nike shoes, LCD/LED television, 99.99% stuff in my house is made in China.

我是美国人,我的iPhone是中国制造的,耐克鞋也是中国制造的,我家里99.99%的东西都是中国制造的。

 

Robert2 days ago

What would be the point of going to war with China? Population reduction? What else is there?

和中国开战有什么意义?减少人口?除此之外还有什么?

 

John2 days ago

I learned nothing new

没看到什么新鲜的内容。

 

Mark2 days ago

How is it that the super powers of the world even consider war an option? Good grief, the devastation would be unreal.

世界超级大国怎么会选择开战呢?天哪,破坏将是无法想象的

 

shad2 days ago

When people ask why we (U.S.) spends so much on the military this is why. We don't live in a world that wants peace with us, we have relative peace because of our strength.

当人们问我们(美国)为什么要在军事上花这么多钱时,上文就是原因。拥有军事实力才能保证我们能享受相对的和平。

 

Greg Morris2 days ago

NONE, ZERO of our military and tech information should be on an open network like this internet!!! It mostly should be done the old fashioned way, by hand and paper, and under very high security!!!

为了防止被窃取,我们的军事和科技信息统统不能传到网上!!!应该用传统方式来操作,用纸手写并且要在非常安全的环境下完成!!!

 

Abby2 days ago

Our pilots are better. Pilots win dogfights, not jets.

我们的飞行员更优秀。赢空战靠的是飞行员,不是飞机。

 

Ray Rock2 days ago

Aircraft are only part of the equation. U.S. military pilots are far better trained and prepared than the aviators of any other nation.

These types of planes are expensive to fly and maintain, the fuel alone is very costly. U.S. pilots get significantly more flying time and training than the pilots of any other military we’re likely to face.

机只是PK一部分。美国飞行员比其他国家的飞行员更加训练有素,准备充分。战机的飞行和保养费用都很昂贵,光是燃料就非常昂贵。美国飞行员的飞行时间和训练比我们可能面对的任何对手的飞行员都要多。

 

john2 days ago

Keep buying Chinese products? There using there money to take over America?

继续购买中国产品?让他们用这些钱来打败美国?

 

Scott2 days ago

The arms dealers are winning. Anytime that happens, WE lose.

一旦开战赢家是军火商,我们都会是输家

 

Jamesyesterday

If I'm looking for articles on U.S. national security that have zero credibility, I read the Nationa Interest.

《国家利益》关于美国国家安全的文章一点都不靠谱。

 

KeithB2 days ago

The National Interest is the marketing arm for the Military-Industrial Complex. Their message: Buy more weapons. A lot more.

国家利益是军工联合体的营销部门。他们传达的信息是多买武器,多多益善。

 

Mike2 days ago

I had Chinese last night. Sesame Chicken with Pork Fried Rice.

我昨晚上了中文课,吃了麻油鸡配猪肉炒饭。

 

Commish2 days ago

The Military Industrial Complex paid for this fine article, and reminds us all that no amount of defense spending is too high!

军工联合体为这篇精美的文章掏钱了,并提醒我们,国防开支再多也不过分!

 

Nikkohyesterday

Why is this even news? What country creates an air force so they can lose a war? Of course they try to win. Taliban doesn't even have an air force and they are still trying to win. So what's the point?

也上新闻?哪个国家建立空军不是为了打赢战争?他们当然想赢。塔利班甚至连空军都没有,他们仍在努力取胜。

 

Bradley2 days ago

I interviewed for a job at Intel, our leading chip/CPU manufacturer. I was stunned that everybody was Chinese and could hardly speak English!

我面试了芯片/CPU制造商英特尔公司的一份工作。让我很震惊的是里面都是中国人,几乎不会说英语!

 

fernandoyesterday

China’s copies and then improves the technology so be aware is not just a copy problem

中国先复制技术在此基础上再进行改进,所以要意识到不仅仅是复制的问题

 

Captain Downer2 days ago

They can't even make a quality car, motorcycle, or even sheet of steel without western guidance.

没有西方的指导,他们甚至无法造出高质量的汽车、摩托车,甚至是钢板。

Anonymousyesterday

Why in a war between U.S., China, or Russia would the losing side not push the nuclear buttons?

为什么要开战,输的一方会不会按下核按钮?

 

my2cnts2 days ago

While Americans keeping up with the Kardashians China keeping up with technology

当美国人追捧卡戴珊姐妹时,中国却在追寻科技

 

Donald2 days ago

When all you can really do is steal others' technology, you'll never be cutting edge. China's always been and still is second rate. They have no respect for international law or anyone. It's all about them always.

如果你只会窃取别人的技术,你永远也无法处于领先地位。中国一直是二流国家,现在仍是。

 

MICHAELW2 days ago

The whole world knows that they can never be trusted. We must never forget Pearl Harbor!

全世界都知道永远不能信任中国。我们永远不能忘记珍珠港的教训!

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美媒:中国空军试图模仿并战胜美国空军

()
分享到: