三泰虎

美媒:三星和华为首款可折叠手机或重名,都叫“Flex”

Both Samsung and Huawei are considering similar names for their foldable phones

三星和华为可折叠手机或取类似的名字

 21.jpg

The advent of foldable phones is going to be one of the higher profile and most closely watched mobile industry storylines of 2019, if for nothing else than the novelty of the new form factor. Between now and then, we’re also sure to get a steady stream of tidbits about everything from colors to internal specs related to the first foldable handsets on the way from device makers like Samsung and Huawei, with one of the newest details related to naming.

可折叠手机的问世将成为2019年移动行业最引人注目、最受关注的事件之一。从现在到那时,我们肯定还会从三星和华为等设备制造商那里得到源源不断的关于首款可折叠手机小道消息从色彩到内部配置,其中包括与命名有关的最新细节。

Huawei is reportedly pondering four names for the Chinese manufacturer’s first foldable device, with one of the names (“Mate Flex”) going the same route as a name under consideration for Samsung’s first foldable phone. As we reported a few days ago, Samsung executives internally are weighing “Samsung Flex” and “Galaxy Flex” as possibilities, though no device has as yet been made.

据报道,华为首款可折叠手机备选名称包括4个,其中一个“Mate Flex”与三星首款可折叠手机的名字类似。正如我们几天前报道的那样,三星内部高管正在考虑“Samsung Flex”和“Galaxy Flex”这两个名称尽管目前还没有生产出成品

Huawei’s possible names emerged from some IP documents reviewed by AndroidHeadlines. From the site: “The company’s unconventional device is planned to launch as part of the Mate phablet lineup, with the firm presently pondering the names Mate F, Mate Flex, Mate Flexi, and Mate Fold.

根据安卓头条的报道,华为的这几个备选名称出现在该公司的一些知识产权文件中。华为的首款可折叠手机计划Mate平板手机系列一同发布,公司目前正在考虑的备选名称包括:Mate F、Mate Flex、Mate Flex xi和Mate Fold。

“The Chinese technology juggernaut already moved to trademark all four terms in several jurisdictions but it’s currently unclear which one of them is the front runner for the actual name of the incoming gadget. The answer to that question likely won’t be given prior to February, several weeks ahead of the expected announcement of the Huawei-made bendable smartphone.”

这家中国科技巨头已经在几个司法辖区为四个名称注册了商标,但目前还不清楚新产品会用哪个名称。这个问题的答案可能不会在2月份之前揭晓,几周之后华为才会发布其可折叠智能手机。

As the site goes on to note, speculation is that Huawei is aiming to officially unveil its first foldable phone at the upcoming Mobile World Congress in Barcelona. That’s when Samsung is also expected to show its foldable off, ahead of its first availability in March.

华为预计在即将在巴塞罗那举行的世界移动通信大会上正式推出其首款可折叠手机。预计届时三星也将展示其首款可折叠手机,并在3月份首次推出。

As far as Samsung’s plans go, the South Korean tech giant according to multiple media reports is aiming to produce at least 1 million units of its foldable in the first year — perhaps more, depending on market reaction. It’s also planning to release a new version every year, along the line of its flagship devices. AndroidHeadlines, meanwhile, thinks the possible names of Huawei’s foldable phone provides some insight into the kind of device it will be.

据多家媒体报道,按照三星的计划,这家韩国科技巨头的目标是在第一年生产至少100万台,也有可能根据市场反应增加产量、。该公司还计划每年发布一新版本,以延续其旗舰的产品线。与此同时,安卓头条认为,华为这款可折叠手机的备选名字让人们对这款手机有所了解。

“The fact that Huawei’s first Android smartphone with a bendable display panel will apparently be launching as part of the Mate series is a strong indication that even outside of its unconventional screen, the device will boast flagship specifications, including the latest Kirin 980 chip from Huawei’s subsidiary HiSilicon,” the site notes.

安卓头条指出“事实上,华为首款可折叠智能手机显然会作为Mate系列的一部分发布,这一事实有力地表明,除了非传统屏幕之外,这款手机也将拥有旗舰规格,包括华为子公司HiSilicon最新推出的麒麟980芯片

“However, while Samsung is understood to be planning an entirely new product lineup revolving around foldable displays, Huawei’s decision to stick with a known sub-brand for its first such device suggests the company may still not be fully convinced in the near-term commercial potential of this new and unique form factor and could instead be planning for a period of aggressive experimentation before committing resources toward marketing an entirely new product family.”

据了解,三星正计划围绕可折叠显示屏推出全新的产品线,华为决定将其首款可折叠手机放在已知的子品牌下一同发布,这表明该公司可能仍未完全相信这种新颖独特的产品的短期商业潜力。相反,在投入资源推广全新的产品系列之前,华为将先计划一段时间的大胆尝试。

 

美国雅虎读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46571.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://finance.yahoo.com

Peteryesterday

I'm very interested to see how durable this foldable screen is, I cannot imagine how can the screen being folded right at the middle for dozens of times everyday and dont develop a huge deep witness line across the whole thing.

我很想看看这个可折叠屏幕有多耐用,无法想象每天对折几十次,难道不形成一道很深的折痕?

 

Alanyesterday

So many sore grapes here. Some just cannot bear to see others do well.

这里有多酸葡萄。有些人就是受不了别人干得好。

Jamesyesterday

Computers require a processor, RAM, and optionally some secondary storage, this is the definition of a computer, a display or printer is optional. Every year, Apple releases a new more powerful processor called the A-series processor, the most current is the A12 Bionic. The A12 Bionic Apple processor is 2-3 times faster than its closest competitor, Qualcomm's Snapdragon 845 processor.

Why are Samsung and Huawei trying to sell me a folding screen? The A12 Bionic processor makes so much more sense for my hard earned money. The A12 Bionic is the most powerful processor in its class.

Soon, Apple will release the world's first 128-bit processor, this processor will be billions of times more powerful and thus useful than currently 64-bit processors, yet selling at similar prices.

Buy Apple stocks now, before it releases this 128-bit processor.

每年,苹果都会发布一款更强大的处理器,名为A系列处理器,最新的是A12仿生处理器。A12仿生苹果处理器比其最接近的竞争对手高通的Snapdragon 845处理器快2-3倍。

为什么三星和华为要们推销可折叠屏?对我辛苦赚来的钱来说,A12仿生处理器更有意义。A12仿生处理器是同类产品中功能最强大的处理器。

不久,苹果公司将发布世界上第一个128位处理器,该处理器将比目前64位处理器强大数十亿倍,也更有用,但售价相似。

在苹果发布这款128位处理器之前,马上买进苹果股票。

 

Open Yun Natedyesterday

The new iPhone Maxi Pad Pro. Comes in crimson red.

iPhone MaxiPad Pro有深红色的

 

CaptainKKKyesterday

Apple is 3rd to Samsung Huawei

苹果排在三星、华为之后,位列第三。

 

兰yesterday

MAKE CHINA GREAT AGAIN

让中国再次伟大

 

Sunnyyesterday

False. One company is waiting to copy the other and lose in court.

假的。一家公司正等着抄袭另一家公司,然后在法庭上输掉官司。

 

Coolrideyesterday

Im wanting the new one that stops all the tracking , and ads., and give privacy back. Almost ready for market I heard too.

我想要一但要停止所有踪和广告并恢复隐私。我也听说这款手机差不多要上市了。

 

Bradleyyesterday

Huawei should also trademark "Mate Clone".

华为还应该为“Mate Clone”Mate 山寨注册商标。

 

gerryyesterday

just got me a nice folding phone at Wally...30 bucks...ATT towers...unlimited 25 a month...it has better reception than my s6 and is 400 dollars cheaper

我刚在Wally买了不错的折叠手机30美金,接收效果比我的6S好,而且便宜400美元

 

Williamyesterday

The new name for foldable phiones is............. Broken

这些可折叠手机应该命名为“Broken”(破折机)

 

Democracy Exporter21 hours ago

Huawei already has the foldable phone. Where is Samsung's?

华为已经有可折叠手机,三星呢?

 

tommynyesterday

It's funny how china all still wants their IP protected but disregard everyone else's IPs/trademarks.

有趣的是,中国希望自己的知识产权得到保护,却无视其他国家的知识产权商标。

 

Josh F22 hours ago

There are already two "notes" why not have another shared name

三星和华为都用过Note这个名称了,这款折叠手机干脆也共享同一名称好了。

 

wayneyesterday

china copy's everyone.

人人都被中国抄袭。

 

ROXANNEyesterday

Creepy huawei

令人毛骨悚然的华为

 

Romyesterday

I know the name of their phones the big fat thick phone

这类手机又大又厚。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美媒:三星和华为首款可折叠手机或重名,都叫“Flex”

()
分享到: