三泰虎

美国女孩穿旗袍参加舞会被指责为文化剽窃, 你怎么看

What do you think about the girl being accused of cultural appropriation for wearing a Chinese pattern prom dress?

美国女孩因穿中式舞会礼服而被指责为文化剽窃?你怎么看?

9d9e0d8fgy1fw1sldnjb1j20gq0b5aky.jpg

Quora评论翻译:

Konstantin Zhiltsov

What do I think?

9d9e0d8fgy1fw1sld2498j20ep0hstil.jpg

Look at this guy. Look carefully. This is Baron Robert Nikolai Maximillian Fedorovich von Ungern-Sternberg. A Russian general (of German origin). If you know history of Mongolia or White movement, you should know him, his character and his… well, deeds.

And well, he loved traditional Mongolian dresses.

我怎么看?

看看这个家伙,仔细看看。这位是罗伯特·尼古拉·马克西米利安·费多罗维奇·冯·温根斯斯腾伯格男爵。一位俄国将军(有德国血统),如果你了解蒙古或白人运动史,你应该了解他。

你看,他喜欢传统的蒙古服装。

 

Wisnu Nugroho, data nerd, immigrant, gadgeteer, smart aleck.

No.

It is really telling that Chinese people in China overwhelmingly don't take offense at her wearing the dress, they are actually proud that an American girl thinks the traditional dress is beautiful enough to wear to a prom.

不是的,在中国,绝大多数中国人不会因为她穿旗袍而生气,反而会为一个美国女孩穿旗袍去参加舞会而感到自豪。

I am not Chinese, so I can not speak for them. However, as a fellow Asian immigrant in USA I know first hand the struggle of minorities in this country.

我不是中国人,不能代表他们说话。然而,作为一个在美国的亚洲移民,我对这个国家少数族裔的斗争有第一手的了解。

Being born and raised outside USA, I can still see the country from an outsider's perspective. Putting my foreigner hat on, I would be proud too if an American girl who doesn't belong to my ethnic group chooses to wear my ethnic dress to the prom. History conditioned us to accept that our national dress is less appropriate than the standard western dress on the international stage. It is flattering to see a white American girl deem the dress appropriate for one of the most important events of her life.

我不在美国出生长大,可以从一个局外人的角度来看待这个国家。如果一个美国女孩选择穿我的民族服装参加舞会,我会感到自豪。历史使我们不得不承认,我们的民族服装在国际舞台上不如标准的西方服装得体。

To quote one of the guys in the USA Today article: it's not cultural appropriation, it's cultural appreciation

引用《今日美国》一篇文章中的一句话:这不是文化剽窃,而是文化欣赏。

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46233.html     译者:Jessica.Wu

 

 

Stephen Poole, Data Expert, Economics Fiend, Center-Right, News Junkie

Updated May 7 · Upvoted by Adelaide Tilney, MA Language & Culture, King's College London

Here’s a thought. If wearing a Chinese dress is cultural appropriation, is this also cultural appropriation?

Should people be required to only wear clothes that originated in their culture? Not only is this deeply racist and segregationist, but also it’s impractical.

Blue jeans are American. Ripped, worn blue jeans even more so. Those shirts have English words. In a sense, these Korean models are guilty of cultural appropriation of American culture. Are we going to demand these Korean models wear only traditional Korean clothes? No, that would be stupid, because the idea of “cultural appropriation” is stupid. I prefer the term “cultural appreciation.”

Has everyone forgotten that well-known saying— “imitation is the highest form of flattery”? Let’s stop separating into tribes and respect each other.

这也是文化剽窃吗?

人们只能穿本国服饰吗?这不仅是根深蒂固的种族主义和种族隔离主义,而且是不切实际的。

蓝色牛仔裤是美国的,破洞的蓝色牛仔裤更是来自美国,衬衫上有英文。从某种意义上说,这些韩国服装也是对美国文化的剽窃。我们会要求韩国模特只穿传统的韩国服装吗?不,那太傻了,说“文化剽窃”不对。我更喜欢“文化欣赏”这个词。

9d9e0d8fgy1fw1slciv7jj20gq0ltdye.jpg

难道大家都忘了那句名言——“模仿是奉承的最高形式”吗?让我们停止离间,互相尊重彼此吧。

 

Sarah Ellison

What did I think about the girl being accused of cultural appropriation for wearing a Chinese pattern prom dress?

I thought that it was the single most absurd thing I’d heard all year.

这是一年来听到的最荒谬的事情。

When I first saw that post, my first thought was, ‘This guy has to be joking. After all, he’s the one wearing an Adidas hat, which is German, not Chinese, so isn’t he appropriating German culture?’ And after doing a little digging, I encountered several tweets of his that included racial slurs, so I was shocked to see such a blatant racist accusing an innocent girl of culture appropriation. And I was even more astounded to see the overwhelming support he’d gathered from the media.

当我第一次看到那篇帖子的时候,我的第一反应是,“这家伙一定是在开玩笑。”毕竟,他戴着阿迪达斯的帽子,这是德国的,不是中国的,所以他不是在剽窃德国文化吗?在做了一些调查之后,我看了他的几条推特,其中包括种族歧视的言论。当我看到这么一个公然的种族主义者指责一个无辜的女孩剽窃文化时,我感到很震惊。看到媒体对他的大力支持,我更加震惊。

Here’s what I have to say about it:

What if the girl that wore the prom dress had been black?

What if she had been Indian?

What if she had been Japanese? Or Korean? Or any of the dozens of other racial groups that aren’t Caucasian?

I guarantee that if a girl of African American descent had worn that dress, no one would have batted an eye. She might have even been applauded for embracing another culture. But when a white girl does it, social media has a seizure.

And why is that?

我想说的是:

如果穿着舞会礼服的女孩是黑人呢?

如果她是印度人呢?

如果她是日本人呢?韩国人或者其他非白人种族呢?

我敢保证,如果一个非裔美国女孩穿了那件衣服,没人会觉得惊讶。她甚至可能会因接受了另一种文化而受到称赞。但当一个白人女孩这么做时,社交媒体就会像癫痫发作一样。

Sites like Twitter have essentially become social justice platforms. A soapbox for those preaching ignorant speech like “Women are better than men” or “White people suck,” or “All conservatives are racist!” Now that it’s possible to reach millions of people over social media, some think that they can just throw whatever opinions they have out there, no matter who they hurt. And the majority is always the one implicated. Whether it’s white people, men, straight people, Christians, even if they haven’t done ANYTHING, they’ll still be under fire at some point because of how “politically correct” society has become. Apparently, you have to be a minority of some sort to actually have your opinion considered.

像推特这样的网站基本上已经变成了社会公正平台。对于那些鼓吹“女人比男人强”、“白人糟透了”或“所有保守派都是种族主义者!”等无知言论的人来说,这就是一个临时演讲台。现在,通过社交媒体可以接触到数以百万计的人,一些人认为,不管伤害到谁,他们都可以随意发表自己的观点。而大多数人都牵连其中,无论是白人、男人、异性恋者还是基督徒,即使他们什么都没做,他们也会在某个时候因为社会的“政治倾向”而受到攻击。

And what’s REALLY frustrating is that little things like these get so much attention. They divert focus from actual problems, and have people obsessing over things like whether or not it’s okay for a girl to wear a stunning dress that she loves to her prom. What has society become?

真正令人沮丧的是,像这样的小事得到了如此多的关注。转移了人们对现实问题的注意力,让人们纠结于这样的事情:一个女孩穿她喜欢的漂亮裙子去参加舞会是否合适。这社会怎么了?

Is everything offensive nowadays? Should I refrain from going for a ride in my mother’s Honda because I’m not Japanese? Should I stop sleeping in my bed because it was made in Vietnam? Should I buy a whole new wardrobe because most of my clothes originated in China?

现在做什么都会冒犯到别人吗?我不是日本人,我就不能坐我妈妈的本田车去兜风吗?我的床是越南产的,我就不能在上面睡吗?我大部分衣服来自中国,我就得全部买过吗?

I don’t want to live in a world in which I have to refrain from wearing what I want for fear of “culture appropriation.”

我不想生活在这样一个世界里,因为害怕被标榜为“文化剽窃”而不得不放弃自己喜欢的衣服。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美国女孩穿旗袍参加舞会被指责为文化剽窃, 你怎么看

()
分享到: