三泰虎

中国指责美国B-52轰炸机任务为“挑衅行为”

China criticizes US B-52 bomber missions as 'provocative'

中国指责美国B-52轰炸机任务为“挑衅行为”

 1.jpg

BEIJING (AP) — China on Thursday labeled a recent mission by nuclear-capable U.S. B-52 bombers over the disputed South China Sea as "provocative," and said the U.S. was solely responsible for a recent downturn in relations between their militaries.

北京(美联社)——周四,中国将美国B-52轰炸机最近在有争议的南海地区执行的一次任务称为“挑衅行为”,并表示美国要为最近中美两军关系的恶化负责。

Defense Ministry spokesman Ren Guoqiang also reiterated at a monthly briefing China's objections to a recent U.S. arms sale to Taiwan and the imposition of U.S. sanctions over China's purchase of Russian defense equipment.

中国国防部发言人任国强在每月一次的新闻发布会上重申,中国反对美国最近向**出售武器,并反对美国对中国购买俄罗斯国防设备实施制裁。

"As for the provocative action taken by the U.S. military aircraft, we are firmly against it and we will take all necessary means to safeguard our rights and interests," Ren said.

任国强称:“至于美国军机采取的挑衅行动,我们坚决反对,并将采取一切必要手段维护我们的权益。”

Two B-52s flew over the strategic waterway, largely claimed by China, earlier this week in what the Pentagon called a routine mission. Separately, two B-52s also flew this week over the East China Sea, where China has declared an air defense identification zone and claims uninhabited islands controlled by Japan.

本周早些时候,两架B -52轰炸机飞越了这条战略航道,五角大楼称这是一次例行任务。另外,两架B -52轰炸机本周也飞越了东海。中国宣布划设防空识别区,并宣称对日本控制的无人居住岛屿拥有主权。

China has sought to strengthen its claim to the South China Sea by building seven islands on reefs and equipping them with military facilities such as airstrips, radar domes and missile systems. Five other go nments claim territory in the oil- and gas-rich area through which an estimated $5 trillion in global trade passes annually.

为了加强对南海的主权主张,中国在礁石上修建了7个岛屿,并配备了跑道、雷达罩和导弹系统等军事设施。另外5个国家的政府宣称对这个石油和天然气资源丰富的地区拥有主权,估计每年有5万亿美元的全球贸易通过该地区。

Asked at the Pentagon on Wednesday about the bomber flights, Defense Secretary Jim Mattis said he wasn't concerned they might raise tensions with Beijing.

周三,在五角大楼被问及有关轰炸机飞行的问题时,美国国防部长吉姆•马蒂斯表示,他并不担心这可能会加剧美国与中国的紧张关系。

"That just goes on. If it was 20 years ago and had they not militarized those features there it would have been just another bomber on its way to Diego Garcia or wherever," Mattis said, according to a Pentagon transcript, referring to a key U.S. base in the Indian Ocean.

马蒂斯称:“这种情况还在继续。如果这是在20年前,并且他们没有对那些岛屿进行军事化,那轰炸机将飞往迪戈加西亚或其他地方。”根据五角大楼的文字记录,这是指美国在印度洋的一个重要基地。

"So there's nothing out of the ordinary about it," Mattis said.

“所以这没什么不寻常的。”马蒂斯说到。

China this week also demanded the U.S. cancel a $330 million sale of spare parts and related support for Taiwan's U.S.-made F-16 fighter jets and other military aircraft, warning of "severe damage" to bilateral relations and mutual cooperation if Washington fails to comply.

本周中国还要求美国取消向**出售价值3.3亿美元的武器装备,包括战机装备配件及F-16战斗机和其它军用飞机的相关支持系统,并警告称如果华盛顿不遵守协议,将对双边关系和相互合作造成“严重损害”。

China's purchase of the weapons from Rosoboronexport, Russia's main arms exporter, violated a 2017 law intended to punish the go nment of Russian President Vladimir Putin for interfering in U.S. elections and other activities.

中国从俄罗斯主要武器出口公司Rosoboronexport购买武器违反了2017年的一项法律,该法律旨在惩罚普京政府干预美国选举及其它活动的行为。

In response, China demanded the sanctions be revoked, summoned the American ambassador and defense attache to deliver a protest, and recalled its navy commander from a U.S. trip.

作为回应,中国要求撤销制裁,召见美国大使和国防武官以提出抗议,并召回旅美海军司令。

China also turned down a request for an October port call in Hong Kong by the U.S. Navy amphibious assault ship USS Wasp. China last denied such a visit in 2016 amid a spike in tensions between the countries over the South China Sea.

中国还拒绝了美国海军两栖攻击舰“黄蜂”号在10月份停靠香港港口的请求。中国上一次拒绝此类访问是在2016年,当时两国在南海问题上的紧张关系加剧。

"The U.S. side is solely to be blamed for the impacts on the China-U.S. military-to-military relationship. We request the U.S. side to take a rational and mature attitude and create favorable conditions for bilateral exchanges and cooperation," Wei said.

魏凤和表示:“对中美两军关系的影响,只能归咎于美方。我们要求美方采取理性、成熟的态度,为两国交流合作创造有利条件。”

Asked about the confluence of contentious issues, Mattis on Wednesday said he didn't believe the sides were witnessing a "fundamental shift in anything."

当被问及这些争议性问题的汇合点时,马蒂斯周三表示,他不认为双方正在见证“任何事情的根本性转变”。

"We're just going through one of those periodic points where we've got to learn to manage our differences," Mattis said.

马蒂斯说:“我们正在经历一个必须学会处理分歧的周期点。”

 

美国雅虎读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46171.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://www.yahoo.com/news/china-criticizes-us-b-52-bomber-missions-provocative-092229194.html

XX2 days ago

According to Chinese logic, China can conduct massive military and naval exercises with live fires in the area are not to be considered as any "provocative" acts against the stability of the region.

按照中国的逻辑,中国可以在该地区进行大规模的实弹军事和海军演习,而且不会被视为破坏该地区稳定的“挑衅”行为。

 

marie2 days ago

China why did you build you Island and threaten your neighbors in the south China Sea? it is far from your land! I only wish that your neighbors  would join the flight and sea trials near your man made Island. Oh did you say the Island was non military? Why then is there so much military on the stuff.

为什么中国要在南海建立自己的岛屿,威胁邻国?它离你的土地很远!我只希望你的邻国,加入人造岛屿附近的飞行和海上试验。你是说那些是非军用岛屿吗?那为什么会有这么多的军事力量。

 

Joseph2 days ago

international water and airspace, China has no argument.

在国际水域和空域上,中国没有什么好争论的。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 中国指责美国B-52轰炸机任务为“挑衅行为”

()
分享到: