三泰虎

芯片劳工:机器人取代中国餐厅服务员

Chip labour: Robots replace waiters in China restaurant

芯片劳工:机器人取代中国餐厅服务员

The little robotic waiter wheels up to the table, raises its glass lid to reveal a steaming plate of local Shanghai-style crayfish and announces in low, mechanical tones, "Enjoy your meal."

小小的机器人“服务员”来到桌前,开启玻璃盖,呈上一盘热气腾腾的上海风味小龙虾,用低沉的机械声音说到:“祝您用餐愉快。”

23b3e7f3cd44b1c2ec4e9f3dc56372a77c38ec93.jpg

The futuristic restaurant concept is the latest initiative in Chinese e-commerce giant Alibaba's push to modernise service and retail in a country where robotics and artificial intelligence are increasingly being integrated into commerce.

在中国,机器人和人工智能日益融入到商业中,未来餐厅概念是中国电商巨头阿里巴巴推动服务和零售现代化的最新倡议。

Raising efficiency and lowering labour costs are the objectives at Alibaba's "Robot.He" diners, where waiters have been replaced by robots about the size of microwave ovens, which roll around the dining room on table-high runways.

提高效率和降低劳动力成本是阿里巴巴“Robot.He”的目标,服务员已经被微波炉大小的机器人取代,这些机器人在餐厅里桌子高的跑道上忙得团团转。

"In Shanghai, a waiter costs up to 10,000 yuan ($1,500) per month. That's hundreds of thousands in cost every year. And two shifts of people are needed," said Cao Haitao, the Alibaba product manager who developed the concept.

开发这一概念的阿里巴巴产品经理曹海涛表示:“在上海,一个服务员的成本高达1万元(合1500美元)/每月,每年要花费数十万元。而且工作强度需要工作人员两班倒。”

"But we don't need two shifts for robots and they are on duty every day."

“但是机器人不需要两班制,它们每天都可以值班。"

The diners are attached to Alibaba's new Hema chain of semi-automated supermarkets, where grocery shoppers fill their "carts" on a mobile app and have the merchandise brought to them at checkout via conveyor tracks on the ceiling, or delivered straight to their homes.

阿里巴巴新推出的“盒马”半自动超市很是吸引顾客。在“盒马”超市,顾客可以用手机APP下单购物,商品通过天花板上的传送带送到收银台再交到顾客手里,或者也可以选择直接送到顾客家里。

Alibaba now has 57 Hema markets in 13 Chinese cities, all of which will eventually feature the robotic restaurants.

目前,阿里巴巴在中国13个城市拥有57个“盒马”超市,它们最终都将以机器人餐厅为特色。

Industry experts say they serve more as showcases of Alibaba's tech prowess than a serious business model in a country where labour costs are relatively low.

行业专家表示,在中国这个劳动力成本相对较低的国家,它们更像是阿里巴巴科技实力的展示,而非一种严肃的商业模式。

- Automation nation -

自动化国家

With digital payments via mobile phone already now rivalling cash for many purchases, growing numbers of pharmacies, bookstores and other retailers have dispensed with cashiers, allowing customers to order and pay for their desired merchandise, which is often handed over by a robot.

随着手机数字支付已经可以和现金支付相匹敌,越来越多的药店、书店和其他零售商已经不需要收银员了,顾客可以通过机器人来订购和支付他们想要的商品。

Alibaba's e-commerce rival JD.com has announced plans to open 1,000 restaurants by 2020 in which food will be prepared and served by robots.

阿里巴巴的电商竞争对手京东宣布,计划到2020年开设1000家由机器人负责备餐和上菜的餐厅。

JD.com and others are also working to incorporate airborne drones into their delivery networks.

京东和其他公司也在努力将无人机纳入其配送网络。

The movement could help companies reduce costs as growth rates in China's e-commerce boom begin to plateau.

随着中国电子商务热潮开始趋于平稳,这一举措可能有助于企业降低成本。

"Before, everyone was all going for rapid expansion. Now the growth is gone and everyone has to focus on improving their operations," said Jason Ding, a China retail expert with Bain & Company.

“以前所有人都在快速阔张,现在这种增长已经消失,每家企业都必须集中精力改进运营方式。”贝恩公司中国零售专家贾森•丁表示。

"Operation is all about cutting costs and providing better service. So these automated machine technologies, in the right place, can play a role there."

“运营关乎降低成本和提供更好的服务。所以这些自动化机器技术,在合适的领域可以发挥作用。”

At Robot.He, customers book tables and order entrées via apps, and the diner's novelty often draws long queues.

在Robot.He餐厅,顾客可以通过APP预订餐位和点菜,由于新奇感,餐厅往往能吸引食客排起长队。

Ma Yiwen, 33, brought nearly a dozen colleagues with her.

33岁的马怡文(音译)带了近12名同事来用餐

"We are all foodies and we use our lunch time to try good food near our office. The idea of a robot delivering food to our table is very innovative so we wanted to see it ourselves," she said.

“我们都是吃货,利用午餐时间在办公室附近品尝美食。机器人上菜非常有创意,所以我们想亲眼看看”她说到。

The restaurant says automation helps keep costs down, an additional lure for 20-year-old customer Ma Shenpeng, who comes once a week.

这家餐厅表示,自动化有助于降低成本,这点对20岁的客户马申鹏(音译)来说是个诱惑,他每周来一次。

"Normally for two to three people, a meal costs about 300-400 yuan, but here, all this table of food is just over 100 yuan," he said.

“通常两三个人一顿饭要花300-400元,但在这里一桌饭菜只要花100多元”

Chinese AI advocates predict robots will someday perform a range of mundane duties as living standards rise, from delivery to sweeping floors and providing companionship, particularly as China's labour force has shrunk due to the recently relaxed one-child population control policy.

中国人工智能倡导者预计,随着生活水平的提高,机器人将承担一系列日常工作,从送货、扫地到提供陪伴,特别是随着中国最近放宽了独生子女政策,中国的劳动力正在减少。

But it's a delicate issue for Chinese policy-makers due to the potential for human job losses, and the go nment is in the midst of a long-term push to develop the country's services industry partly as a job creator, as manufacturing increasingly becomes mechanized.

但这对中国的政策制定者来说是一个微妙的问题,因为这可能会造成人员失业。随着制造业越来越机械化,中国正长期推动发展服务业,在一定程度上扮演着创造就业机会的角色。

Wang Hesheng, a robotics professor at Shanghai's Jiaotong University, said the cost of robots remains too high for widespread consumer use and that many companies were merely jumping on the go nment's high-tech bandwagon.

上海交通大学机器人学教授王贺生(音译)表示,机器人的成本仍然太高,无法广泛普及,许多公司只是在追赶政府的高科技潮流。

But robotics could spread if China labour costs continue to grow, he said.

但他也表示,如果中国劳动力成本继续增长,机器人技术或能广泛普及。

"Maybe when labour costs rise higher and higher, robots will balance out with humans," he said.

“也许当劳动力成本越来越高的时候,机器人或能逐渐取代人工。”他说到。

美国雅虎读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45753.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://finance.yahoo.com/news/chip-labour-robots-replace-waiters-china-restaurant-030835054.html

Bill-19 hours ago

50 years ago, my local diner used Lionel Trains with tracks on the countertop to deliver food orders to customers.

50年前,我们当地的一家餐厅就用Lionel小火车给顾客上菜了。

 

For Flag And Country-19 hours ago

Thank God I don't have to tip anymore. Just bring me my food.

谢天谢地,我不用再付小费了,给我上菜吧。

 

Glenn-17 hours ago

and they say high technology is creating jobs..looks like the opposite to me.. the ones who lost their jobs will not have the education to go high tech or the money,so,what will they do?

他们说高科技正在创造就业机会,而我觉得情况正相反。那些失去工作的人没有机会接受教育来提升技能也没有钱,那么,他们该何去何从?

 

Fred-17 hours ago

This is coming to America if minimum wages go up to $12 - $15 an hour.

如果最低工资涨到每小时12到15美元,那么美国也要普及这种机器人。

 

Ale-17 hours ago

For sure the robot will be a better waiter :-)

毫无疑问,机器人将会是更棒的服务员:

 

Rastus-19 hours ago

This is going to be global. AI are going to be replacing MILLIONS of American workers as well. Enjoy your $15 an hour minimum wage jobs while you can, they are about to go away forever.

这将是全球性的。人工智能也将取代数百万美国工人。尽情享受你们每小时15美元的最低工资工作吧,它们将要一去不返了。

 

Ray-21 hours ago

China is so far ahead.

现在中国遥遥领先了。

 

For Flag And Country-19 hours ago

Let's face it, who really wants to talk to a waiter or waitress. If you don't know what you want to eat, then why be there? I want to place my order and eat. That's it. No talking. No trying to butter me up for a better tip.

让我们面对现实吧,有谁真的想和服务员说话。如果你不知道自己想吃什么,那干嘛去餐馆?我就想自己简简单单点菜吃饭,不需要和谁聊天。不要为了获得更多小费而奉承我。

 

Ray Rock-17 hours ago

When the price of something increases people buy less of it or look for less expensive alternatives, and labor is no different than any other commodity. The price of labor is increasing, so it’s being replaced by a less expensive alternative.

当某种商品的价格上涨时,人们就会少买一些,或者寻找更便宜的替代品,而劳动力和其他商品也没有什么不同。劳动力价格在上涨,所以它正在被一种更便宜的替代品所取代。

 

Daniel-18 hours ago

I guess it would be alright if they can take your order the way you want it like a rare steak or hold the mayo etc etc etc Need some AI to take an order that way

我想如果他们能够按照你想要的方式来点菜就好了,比如一分熟的牛排或者加蛋黄酱等等。人工智能能做到这点就好了。

 

Freedom-20 hours ago

THAT GOOD!!! soon lots of them will be out of work!!!

太好了! ! !很快他们中的很多人就会失业!!

 

Meatball-13 hours ago

I wonder what happens to an economy when all unskilled labor is replace by automation and there aren't enough skilled labor jobs to go around?

我想知道,当所有的非技术工种都被自动化取代,而又没有足够的技术工作岗位时,经济会发生什么变化?

 

Really-18 hours ago

Then what would their people do without jobs?

那么如果没工作了,那里的人们要咋办呢?

 

....12 hours ago

If you'd e ver been to China, you would know that the kiosk at McDonalds really doesn't work that well.

如果你去过中国,你就会知道麦当劳的售货亭真的卖得不太好。

 

JBoy210-17 hours ago

Fine by me. I go to a restaurant for the food, not conversation.

对我来说没问题,我去餐馆是为了吃饭,不是为了聊天。

 

Anonymous-16 hours ago

Cant wait for this day to arrive in America. Even less jobs for the whaiitiie.. Love it ! Love it ! Love it !

希望美国早点普及,我都等不及了。虽然服务员的就业机会少了,但我还是喜欢这个。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 芯片劳工:机器人取代中国餐厅服务员

()
分享到: