三泰虎

在北京和东北,为什么那么多中国男人娶俄罗斯和乌克兰女孩

在北京和中国东北,为什么那么多中国男人娶俄罗斯和乌克兰女孩

quora评论翻译:

Shou'en Li, Editor-in-Chief, Reporter (2003-present)

Recent years in China, especially after the reform and opening up policy in late 1970s, mixed marriages are getting more popular.

自从改革开放以来,中国的跨国婚姻越来越普遍了

But back in 1980s and 1990s, most mixed marriages were between Chinese women and foreigners, especially white men. Back then, if a local girl married a white man, especially one from the Western developed nations including the US, the UK, Australia, etc., no matter the parents agree with it or not, they are proud of that, and some other girls might look at that girl with envious inspiration: What if I would also have this kind of luck! And Japan was also among the hot destinations of international marriage for Chinese girls at that time.

1980年代和1990年代,跨国婚姻主要是中国女人嫁给外国男人,主要是嫁给白人男子。

当时,如果一个女孩嫁给白人男子,特别是嫁给西方国家的白人男子,比如美国、英国、澳大利亚等国家,不管父母是否同意,她们都感到自豪,其他女孩会嫉妒的:要是自己也有那么好运就好了!当时的日本也受中国女孩青睐

But in the past decade, we can see a reversed trend: Though there are still Chinese girls marrying white men, but not necessarily to migrate outside China, and also, more and more foreign girls, including those from Ukraine, Russia, Vietnam, and even some Western developed countries, are finding their true love here in China, with Chinese guys.

然而,在过去十年,这个趋势被扭转过来了,虽然还是有中国女孩嫁给白人男子,不过没必要移居国外了。

此外,越来越多来自乌克兰、俄罗斯、越南甚至西方发达国家的女孩,在中国找到了她们的真爱。

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45484.html

Then, what’s the impetus behind the change? True love first, then economy development is also of vital importance.

这一改变背后的动力是什么?首先是真爱,其次中国经济迅速发展也是至关重要的。

Ukranian girl with Chinese husband:

乌克兰女孩和中国丈夫

main-qimg-7ea107ce3ce20377f0b2709d3931f714.jpg

main-qimg-1d2b76d848161e03c7042302bec9825e.jpg

Russian girl with Chinese husband,

俄罗斯女孩和中国丈夫

main-qimg-95572ee282160666f0976be982912009.png

main-qimg-bf7f7be20fbc85d75cfe78033a063619.jpg

main-qimg-f18a6673dc63efd9d894dff95f29808e.jpg

African girl

非洲女孩

main-qimg-7caf058ad2c35606da53c762ece0827e.png

Japanese girl

日本女孩

main-qimg-a1c21336b3535de3b5dc8afc24fd4a04.png

 

Grady Grayson, Masters History, University of Northern Iowa

In reality, finding such couples either in China or anywhere else in the world is harder than finding a needle in a haystack because it’s so extremely rare.

实际上,不仅在中国,在世界任何地方,看到中国丈夫和俄罗斯或乌克兰妻子走在一起,都是很罕见的,无异于大海捞针。

 

Alfonse Aone, Explorer/Creator based in Europe

In China, white skin is seen as prosperous and more beautiful. Its crass but the communist regime works that way. They pretty much believe what they are told about the rest of the world. They think all black men are athletes, Muslims are to be avoided and Englishmen dress like Prince Charles. I spent time in Guangzhou last year and the people were touching my arms on the subway, some even followed me running in the morning. Groups of people doing tai chi in the parks would break into applause as I ran by. Chinese men that marry white women are showing off, its arm candy. Very flash indeed!

在中国,白肤色被视为富足和美丽的象征。他们对有关外部世界的宣传坚信不疑,他们认为黑人都是运动员,认为英国男人都穿得像查尔斯王子一样。

去年我在广州呆过一段时间,坐地铁时有人触碰我的手臂,早上时甚至有人跟着我跑。

公园里有人在打太极,我跑过时,会爆发出一阵热烈的掌声

娶了白人女子的中国男人会炫耀他的漂亮妻子。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 在北京和东北,为什么那么多中国男人娶俄罗斯和乌克兰女孩

()
分享到: