三泰虎

Navneet:行车记录仪是做什么的?

A Taste Of Chinese Hospitality.............Part 14

中国的好客之道,第14章

Xubing speaks English a little haltingly, but well. He said, he has a little difficulty in understanding spoken English. That is a problem with many of the Chinese, I have come across. I myself can’t fully understand the dialogues of English films or even the speech of Americans or the British. My accent of the English speech is deplorable. It’s heavily Indianized, north-indianised to be exact. English spoken by a South Indian, a Bengali or a Punjabi can sound to a westerner as three different languages. I had my schooling in an English medium school. English medium schools are where the medium of teaching of some subjects like Maths, Physics, Chemistry and Biology is English.

Xubing的英语讲的磕磕巴巴的。他说,说英语有点吃力。很多中国人都存在类似的困扰。我自己也不能完全听懂英语电影的对话,甚至听不懂美国人或英国人的演讲。我的英语发音很糟糕,有比较重的印度口音或者说是印度北部口音。印度南部的人、孟加拉人与旁遮普人说的英语,在西方人看来是三种不同的语言。我在一所英语学校上学。英语学校开设数学、物理、化学和生物学等学科。

xiamen-station.jpg

厦门站

However, not much stress was laid on learning the correct way to speak it. Although it was a subject, it was left to an individual to develop interest in it. I didn't speak a sentence of English until I joined college. By the way, what is the correct accent of a language that is now an international language? I think Indians who have good knowledge of English outnumber the native British five to one. Within Britain too there are four distinctly different accents. I happened to sail with a Captain who was from Britain and he would come to me for help in drafting his letters to the company. What was worse was that he would ask me the spellings of the words containing more than four alphabets. Most of my fellow (North) Indians will be worse off in Hindi and hardly a few of my Punjabi friends can write in their mother tongue. I am not sure but I think Indians of other states are not so poorly off at their mother tongues. Well, the Chinese see their lack of ability to understand English as a shortcoming and are always apologetic about it. In fact this is mentioned by every one of them who comments on my blogs.

学习英语一点压力都没有。虽然英语是一门课程,但学生可以根据个人兴趣来学习。在上大学之前,我都不会说英语。我认为精通英语的印度人是本土英国人的五倍。在英国,也有四种截然不同的口音。我曾经和一个来自英国的船长一起出海,他要给公司写信也会来找我帮他起草。我大部分印度北部的同胞的印度语更糟糕,我的旁遮普朋友几乎没人能用他们的母语写作。其他邦的印度人的母语应该不会这么差。中国人认为他们英语不好是一个缺点,总是对此表达歉意。事实上,每一个在我的博客上发表评论的人都提到这一点。

Xubing too expressed his limited ability in spoken English and wondered how much would he be able to express himself to me. I bet, he had many questions to ask and a free conversation between us would have been a welcome thing but it’s not only his lack of ability in expressing himself which was an impediment but my hard of hearing which I personally feel puts me at a great disadvantage too stood as a hurdle between us. To a lot of people at times I appear to be pretty dumb, dumber than what I presume I am, and when I am talking of the people who guess my intelligence on the basis of my facial expressions in response to their inanities, I am not including my wife, for whom there is no doubt, no proofs are required.

Xubing也表示他的英语口语水平有限,不知道他能向我表达多少。我敢打赌,他有很多问题要问,也期待我们之间有个自由的交谈,但不仅仅他表达有障碍,我的听力水平也是我们之间的沟通障碍。有时会有许多人觉得我傻

But well, I have lived pretty well with my limitations and I am thankful to God for giving me some better abilities than others, one of which is of expressing myself. It may not pass the high standards of diction but it is good enough to get me a few admirers and I am happy about that. I think my hearing ability was never up to the mark. Till I was about ten years old, I would speak ‘na’ for ‘la’. So, my playmates and even elders would teasingly ask me to tell my pet name and I would say “Bhona” for Bhola (innocent- and that very truly describes my personality till this day) and they would have hearty laughs. Perhaps the circuits routed to my brain weren’t wired rightly and my brain was confused over some input signals. It seems to me that sometime in my childhood someone told my mother that I had some hearing deficiency as she would call me from a distance and try to test if I could hear her properly or not and I would take pleasure in fibbing and gesture that I had not heard her even if I had, though one doesn't need ears to listen to the mother, I knew it as did she but we played this game of love that has no use of spoken words.

我生活得很好,感谢上帝赐予我一些比别人更好的能力,其中之一就是自我表达。可能不是太高标准的措辞,但足以让我收获一些粉丝,我很高兴。我觉得我的听力一直不达标。直到我十岁左右,我还把“na”说成“la”。所以,我的玩伴,甚至是长辈们都会开玩笑地让我叫宠物的名字,我会把Bhona叫成Bhola,他们就会开怀大笑的。也许我的大脑回路不太正常,我的大脑被一些输入信号弄糊涂了。我小时候,有人告诉我妈妈我有一些听力的不足,她会从远远的地方叫我,测试我能不能听到她的话,就算听到了,我也会骗她没听到。妈妈的话,不需要耳朵就能听懂,我们玩着爱的游戏,不需要言语表达。

She didn’t take me to any doctor for confirming her fears and I grew up hearing a mixture of confused sounds. Even at times I laughed, when I was supposed to express sorrow, and it drew inquisitive, complaining and annoying glances, but my hearing deficiency remained a mystery even to me until I got married. As luck would have it, my wife’s hearing is sharper than that of bats or owls who use ultrasound signals for locating their preys in pitch darkness, but the prey her parents had given her on a silver platter didn’t need to be hunted down, it had been trapped and cooked.

她没有带我去看医生,我的耳朵从小就能听到杂音。甚至有时本应该表达悲伤的时候,我会笑,就会招来好奇、抱怨甚至讨厌的眼神。直到我结婚前,我的听力仍然是一个谜。幸运的是,我妻子的听力比蝙蝠和猫头鹰还好。

However, when she found that her commands and threats had no effect on me, she asked me to get my hearing checked up. I sat in front of the audiologist, for the first time in my life wearing headphones. Not raising my fingers at notes produced by the tuning forks generating different frequencies as he had asked me to, for indicating if I picked up a feeble sound note (in those days, electronic devices hadn’t been devised), I remained unmoved like a stone statuette mostly through his experiment. He would gradually increase the decibels by turning some knobs and as he did that, the lines distorting his facial features deepened. He looked crestfallen to me as if he foresaw the darkness gathering over our matrimonial skies because the charming beauty I was betrothed to, sat on a chair nearby, curiously waiting for the outcome of his experiment. In the end he gave a graph of my hearing ability (or disability you may say), the audiograph as they call it, and it looked like the graph of floundering Indian share market. It made no sense to me, but it sent a serious message across to SmartSulekhika that if she wanted her arguments to be heard, she will have to increase the pitch and she did raise it enough to smoothen all curves and intents.

然而,当发现她的命令或威胁对我丝毫不起作用时,她就让我去检查听力。这是我有生以来第一次戴着耳机坐在专家面前。当音叉产生不同频率的音符时,我没有像他要求的那样举起手,这表明我能捕捉到一个微弱的声音(当时,还没有电子设备)。整个检查过程,我就像一个石雕一样一动不动。他逐渐提高分贝,他面部线条也随之加深了。我的未婚妻正坐在旁边的椅子上,好奇地等待着实验结果。最后,他给了我的听力图,看起来就像是印度股票市场的图表。这对我来说毫无意义,但它向SmartSulekhika传达了一个严肃的信息,她必须提高音调,我才能听到她的话。她也确实提高了音量,所有的曲线都变得平滑。

It’s not for nothing that we in India say that the marriages are made in heaven. Bramha had thought of that when He wrote my destiny. He had written that this marriage would work through storms and gales. My hearing went on a progressive decline. In a way, I think that this impairment was a blessing in disguise because, I can't enjoy TV programmes either, so I read or write instead.

我们印度人说,婚姻是天造地设的,这是有原因的。当Bramha写下我的命运时,他也想到了这一点。他曾写道,这段婚姻将经受风暴的考验。我的听力逐渐衰退。在某种程度上,我认为这种减值是因祸得福,因为不能欣赏电视节目,我只能读读写写。

She wonders whether she is married to a moron or a stone but while making light of the serious business of handling complexity of a relationship of marriage between two individuals of different backgrounds and drastically different tastes, I have elucidated a simple rule that works in marriage and that is “overlook”, ignore, which in a simple marital dialect means “act dumb”. Don’t take to heart what and if your partner yells at you. Let him/her do that. It clears one’s throat and mind. What do we do, when our parents shout at us, berate us, run us down? What we do when our siblings fight with us? Ignore and forget, I am sure, all of you will say that. So, why when your spouse gets angry at you, should you feel hurt, look for a moment to hit back? Is marriage a slugfest?

她怀疑她嫁给了一个白痴,怀疑嫁给了一块石头。如何处理两个截然不同的生活背景,不同兴趣爱好的人之间的婚姻关系?我有了一个简单的规则,那就是“装傻”。如果你的伴侣对你大喊大叫,也别太在意。让他/她叫吧。这样能清洁他的嗓子和心灵。当我们的父母对我们大喊大叫的时候,我们该怎么办?当我们的兄弟姐妹和我们打架时,我们该怎么办?忽视,然后遗忘,我相信你们都会这么说的。所以,当你的配偶生你的气时,你会觉得受伤,然后打算反击回去吗?婚姻难道是一场激战?

About three years ago, when Xubing first contacted me, I learned that he had compiled all my blogs translated in to Chinese and posted on various Chinese websites where they appear often, I was overwhelmed. Ever since I have come to know that there are many Chinese who love to read my blogs, I have felt a kind of effervescence of gratitude, shaking my heart, make it hum thanks for those unknown people, whom I may not ever get a chance to meet, who cannot express their selves in the language I understand but I can feel their emotions, their love, conveyed through their comments translated in to a gibberish by online translators. And to know that they are from an alien background, they speak a different dialect, their thoughts are governed by wisdom handed down to them by different sages and above all they are citizens of a nation with which we as a nation haven’t had cordial relationship and thus for liking me, they have to raise their feelings above layers of scum of hatred stirred by petty thoughts of race, religion and nationality, I am filled with thanks and gratitude all the more.

大概三年前,当Xubing第一次联系我的时候,我得知他把我所有的博客都翻译成中文,并发布在他们经常逛的中国网站上。我很感动。自从我知道很多中国人喜欢阅读我的博客,我感到一种欢腾的感激震动着我的心,发出嗡嗡声谢谢那些素不相识的人。这一辈子,我可能没机会见到他们,他们可能也没办法用我所能理解的语言来表达他们的看法,然而,我能感觉到他们的情感,他们的爱。要知道他们来自不同的文化背景,讲不同的语言,他们的思想是由不同的圣人传递给他们的,最重要的是他们是这个国家的公民,而我们国家与这个国家的关系并不太好。为了喜欢我,他们必须摒弃狭隘的种族、宗教和国籍的偏见,我就更加感激了。

【网友和Navneet的讨论】

译文来源:三泰虎

liu

For U.S. President barack Obama's brother lived in China for 12 years, instead of freedom and democracy in India, what do you think Indian friends??

美国总统奥巴马的兄弟在中国生活了12年,而不是在自由皿煮的印度,你怎么看,印度朋友?

 

ron humphries

Thanks Navneet, for another one of your wonderful travel blogs.

Many of your writings and cartoons here, made me laugh.

My hearing as well has not been good for very many years. However it does seem to be about the same over the last five or so. I am glad for that. A progressively worsening thing would concern me.

So I get by. I am still fighting wearing glasses which is a continual battle.Life is certainly not for the weak of heart. Always there are troubles to work around.

In any event, thanks again. You have once again lightened my day ;)

I was wondering, perhaps, what is your feeling on the economy there? Is it one step from disaster as some here in the west paint it? Or are things, to your knowledge, through friends and contacts, somewhat normal?

谢谢,Navneet,又一篇精彩的文章。

你的作品和漫画很好笑。

我的听力也不太好,已经很多年了。还好过去五年里没有恶化。我为此感到高兴。如果逐渐恶化,我会担心。

我得过且过。我还戴眼镜,这是一场持续的战斗。生活不能玻璃心。麻烦无处不在。

不管怎样,再次感谢。你又一次点亮了我的日子;

你对中国经济有什么看法?是一场灾难吗?或者,通过朋友和熟人还有你的学识,你认为是正常的吗?

 

navneet

Hello Ron,

I am delighted to know that my blog made you happy. All of us have some weaknesses, shortcomings and eccentricities too, but we try to overlook our defects and be judgmental and critical about others. Yes, surely, here the impact of slowdown is visible but it's not as bad as you say ( one step from disaster). They have a huge internal market, which China until recently didn't try to tap. In fact, Chinese until recently were by and large poor. It's only now that they have some money to spare and they believe in showing it off. Moreover as I see on the TV China is investing hugely in Africa, so as far as I can see, the slow down is there but there doesn't seem to be a fear of an imminent disaster here.

很高兴你喜欢看我的博客。我们每个人都有一些缺点,缺陷和怪癖。但我们经常宽以待己,严以待人。诚然,经济放缓是显而易见的,但并不像你说的那样糟糕。他们有一个巨大的国内市场。事实上,中国人最近才开始富起来的,以前也穷。只是现在他们有了闲置资金可以拿出来炫耀。我从电视上看到,中国在非洲投资巨大,据我看,中国经济发展有减缓,但并不是迫在眉睫的灾难。

 

M.V. Balaji

Too bad about your hearing. Then you can safely watch Arnab Goswami on TV. But hearing problems would keep you away from good music. As for Brahma deciding how a marriage would go on, the poor chap himself couldn't save his own marriage. He is fighting a divorce case against his wife in a Pushkar court.

你的听力真可惜。你可以看阿纳布·戈瓦米的电视节目。听力不好,你就无法沉浸在动听的音乐。

 

daksha

very interesting full of wit and wisdom!

非常有趣,充满智慧!

navneet

Thanks Daksha for liking it.

谢谢Daksha的青睐。

 

Prasad ganti

Navneetji, good one. I always thought that language is a medium of communication. It is the thoughts behind the words which matter. And the thoughts are kind of divorced from the language which is being used. Some one thinking greatly in Polish is not stupid. May even win the Nobel prize !

Navneet 不错。我一直认为语言是沟通的媒介。文字背后的思想更重要。这些想法和使用的语言是分开的。

navneet

Yes I agree Prasad Ji- but language is a medium for conveying those thoughts and using a language well is a skill that can be honed. The expressions of the trained writers are better but the stuff they write is not always interesting :)

对,我同意。语言是传达思想的媒介,使用语言是一种可以磨练的技能。作家的表现力更强,但写出来的东西并不一定有趣

 

seanleecz

Hi,navneet,the way of consideration by Chinese people is different from English,so if u don't communicate with English very often u can't react to other very quickly. when I had my postgraduate like listen to voa special English because its speed is very low. I still remember when u in my car,u asked what thevehicle traveling data recorder was, I can't respond to u correctly,maybe u take it as something to monitor people by go nment.

中国人的思维方式不同于英语,没有用英语经常交流,当然就说不好了,反应慢。读研究生时,我喜欢听美国之音慢速英语,语速慢。我还记得之前你坐我车时,你问我什么是行车记录仪,也许你把它当成是政府监控老百姓的东西。

navneet

Hello Sean,

Nice to see you here after a long time. I can understand the difficulty of the Chinese and for that matter all non-English speaking people (including me). After I discovered that I enjoyed writing and slowly gained confidence in writing in English too, I wished that like my sister I too should have studied English. She did M.A. ( Masters in English) and taught English in college. She has read so many good books that I am awed. In comparison my knowledge of English is ordinary and I have to make effort to express my thoughts which come to me in my mother tongue. BTW what was that travelling data recorder for?

真高兴过了这么久之后又见到你了。我能理解中国人的难处,也能理解所有非英语的人(包括我)。当我发现自己喜欢写作,并且慢慢地对英语写作有了信心时,我希望我的妹妹也学英语。她读了硕士(英语硕士)并在大学教英语。相比之下,我的英语知识乏善可陈,必须努力用母语来表达我的想法。顺便问一下,行车记录仪是做什么的?

 

seanleecz

data recorder is a loop recorder with gps chip radar detector,when u drive on the road,it can recorder the image and notice the speed limitation on this road and precaution the traffic light

数据记录仪是一个带有gps芯片雷达探测器的环形记录仪,你开车时,它可以摄像,并注意路上的限速和红绿灯。

navneet

Ah, that's a good device. I am not sure if Indians too have it in their cars now. I don't have it but there is a trend with the younger generation to go for the latest gadgets. I think Indians would love to have a device that can tell them about where all the police has set up a barrier for checking breath alcohol level :)

啊,这是个好东西。我不确定印度人的车上是否也安装记录仪。有一种趋势,年轻一代会去买最新的电子产品。要是有一个设备可以让司机知道警察在哪里设置了检测酒精浓度的路障,印度人再喜欢不过了

 

kamalji

Dear Navneet,

Yaar, even i like yr blogs, and now the chinese like too eh ! You are very talented, and if u took writing seriously, and if u had a sindhi manager like me, today u would be richer than Karishma kapoor's husband u see !!!!!

Superb one this, just loved it, the advice of ignorning what wife yells, is true.You are a wise man,a wisened husband perhaps>

HAHAHAHAHAHA

 

我喜欢你的博客,现在中国人也喜欢!你很有才华,如果你认真写,如果你有一个像我一样的信德经理,今天你会比卡里什玛·卡普尔的丈夫更富有!!!!!

装傻真是好办法,这是真的。你是一个聪明人,一个聪明的丈夫。哈哈哈哈哈哈哈

navneet

Kamal Ji- You were among the first ones who started reading my blogs, I can't forget that. As regards having a Sindhi manager- abhi bhi der nahin huyee hai, try kar sakate hain, but mere or Karishma Kapoor ki soch mein bahut fark hai.

你是最早阅读我博客的人之一,我忘不了。至于有一个信德的经理——阿比·比德·海伊·海,试试卡萨特·海因,但是仅仅是或卡里什马·卡普尔·基·苏希·法克海。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » Navneet:行车记录仪是做什么的?

()
分享到:

相关推荐