三泰虎

Navneet:厦门之行

A Taste Of Chinese Hospitality.............Part 13

中国人的好客之道————第13部分

I started this blog series more than six months ago and Sulekha's date stamp tells me that the last Part A Taste Of Chinese Hospitality.............Part 12

was posted 4 months ago. My readers may have forgotten that it was about my trip to Xiamen to meet my friend. I made that trip during last year's Spring Festival vacation. A year has passed since then. China after having remained closed for nearly twenty days during this Spring Festival's vacation has started functioning again. People have come back to work. We ( me and my wife) too went to India. Both our sons too had come, so it was a kind of family reunion.

我是半年多前开始写这个系列的博文的,根据网站时间显示,上一篇中国人的好客之道—第12部分是4个月前发布的。我的读者们可能已经忘了,那时候我去了趟厦门跟我的朋友见了面。我是在去年春节期间出行的。一晃一年时间过去了。在春节假期中,中国社会修整了近20天,现在又开始运转了,人们回来工作了。我们(我和妻子)也回了趟印度。我们的两个儿子也都来了,家庭团聚了。

Let me continue with my trip of Xiamen, there's a lot more to write about China as I see it and the thoughts that come along as I write. This narrative it six months old. Some events mentioned here are outdated.

让我继续说说我的厦门之行,现在我有更多关于中国的内容可以写,下笔时文思如泉涌。这些内容发生在六个月前。稳重提到的一些事件已经过时了。

meditation-retreat-india-south.jpg

My thoughts shift to another canvas. The solace in spiritual pursuits. The futility of commercialism. The kind of relief, feeling of being that simple regimentation can give to man, the one for which my country is known best for, “nirvana”, seeking which thousands of disillusioned people come to India and feel divine pleasure, the new light within. My cousin told me, some days ago that she attended one such camp on the outskirts of Jaipur and there were hundreds of foreigners attending that. They had all come in search of the happiness that this mad chase of materialism can’t give. She said, that among them there was a Chinese woman too. The Chinese I am sure are the new entrants to this burgeoning group of people, disillusioned and tired.

我想到另一个画面。对精神追求的慰藉,重商主义的徒劳。这种慰藉,给人一种如此简单的纪律的感觉,就是印度最著名的“天堂,成千上万名幻想破灭的人们来到印度,感受神圣的愉悦,发掘内在的新光明。我表姐告诉我,她之前在斋浦尔郊区参加了一个这样的夏令营,有几百号外国人也参加其中。他们都是为了追求疯狂的物质主义不能给予他们的幸福而来的。她说,其中还有一个中国女人。我确信,中国人是这个新兴群体中的新人,他们幻想破灭,疲惫不堪。

My sister is attending a camp near Pune and she tells me of the heavenly bliss that she is getting while being there and here, I have come from India to do a job that if not has robbed me of my sleep, has at least deprived me of the little pleasure, I would get from writing and reading. The money that I am getting is of no use to me. I have enough to last me the rest of my life time. We by habit are thrifty or rather I should say, we have reached a stage of life where, splurging doesn’t give us pleasure. My children have grown up and gone the ways they or their destiny chose for them. What path is the right path for one?

我妹妹参加了浦那附近的一个夏令营,她告诉她在那里找到了天堂般的极乐。我从印度来中国工作,工作占用了我的睡眠时间,剥夺了我从写作和阅读中获得的小快乐。我得到的钱对我来说毫无用处。我有足够的积蓄度过余生。我们的消费习惯是节俭的,或者更确切地说,我们已经到了人生的一个阶段,挥霍无法给我们带来快乐。我的孩子们长大了,各自奔赴他们的命运为他们选择的道路。哪条路是正确的呢?

bn-eo571-ichina-g-20140917024416.jpg

We cannot expect the whole world to adopt asceticism, even the argument that this is a passport to happiness may not be bought by many but what attracts man to materialism confounds me? Perhaps it’s the instant gratification that does the trick. It’s the uncertainty of tomorrow against the assuredness of today. What one seeks the material possessions for? What about those who are bereft of these, I mull as my eyes wander to the TV screen showing displaced children in the refugee camps.

我们不能指望整个世界都接受苦行主义,即使这是通往幸福的护照很多人也买不到,但是我很困惑,是什么吸引人走向物质主义呢?也许正是这种即时满足感作祟吧。这是明天的不确定性和今天的不确定性之间的较量。人们追求物质财富所为何用?那些失去财富的人怎么办呢?每当我看着电视屏幕上看到难民营里的孩子时,我总是陷入沉思。

unhcr-syrian-refugee.jpg

There is misery all around. Many people are born in penury and they die in it. There is death stalking them in regions affected by Ebola epidemic and if it’s not the disease then it’s the chance of being hit by a bullet or a missile in the strife torn region, or it’s the possibility of being kidnapped by the armies of goons let loose on people by proponents of religious diktats. What is the crime of these children or are they born to suffer? Are they paying the debt of their previous births as my Hindu beliefs try to convince me? Why the burden of the deeds of previous life should one carry through the present one? Why can’t the God make it square in one life itself?

世间处处是苦难。许多人生于贫困,死于贫困。在博拉病毒肆孽的地区,死神如影随形。人类不是被疾病击垮,就是在冲突频发的地区被子弹或导弹击中,或者有可能被宗教专至统治支持者释放的暴徒绑架。这些孩子犯了什么罪,他们就是生来受苦的吗?难道是像我所信仰的印度教义试图解释的,他们是来偿还前世欠下的债吗?为什么前世的行为因果一定会轮回到这一世?为什么神不能让它在一世中了结?

Then I see many happy children, playing outside the makeshift tents, their new homes, in some strife torn part of the middle-east. There is no fear on their faces, though the TV anchor is extolling the efforts of the united front in saving them from the cruelties of desperados and their mothers shed tears for their losses of men and material, the children oblivious of the dangers around play with a ragged football from which much of the air has leaked out like it be a metaphor of happiness from this globe called earth.

我还看到许多无忧无虑的孩子,在临时搭建的帐篷外玩耍,在冲突频发的中东地区,帐篷就是他们的新家。孩子的脸上没有恐惧,虽然在电视中,主播一直颂扬统一战线为把他们从暴徒的残忍行径中挽救出来所付出的努力,他们的母亲为失去丈夫和财产流泪不止,但孩子们无视周围的危险,追着一个漏气的破足球玩耍,仿佛是这个所谓的地球带来的欢乐。

We reached Xiamen five minutes before the scheduled time of train’s arrival. My friend Xubing was there waiting for us. The station was grand and we, as always were the last to come out. There was no difficulty for him in recognizing us because we look so distinctly different from the Chinese that even little babies, while being carried on arms by their mothers, turn their necks around, continuously looking at us as their mothers who any Indian would think are school girls, walk past smiling at us. We shook hands and hugged. Evening was setting in. The air carried the smell of rain and though it had a little chill in it, it still had the pleasantness of warmth of friendship and weather, against the memories of snowing in Gaogang.

我们比预定到站时间提早五分钟到达了厦门火车站。我的朋友徐斌早已等在那儿。车站很宏伟壮观,而我们一如往常地最后才出来。徐斌一眼就认出了我们,这是因为我们和周围的人是如此迥异,即使是被母亲抱在怀中的小宝宝也忍不住转着脑袋一直盯着我们,而他们的母亲,任何印度人都会认为她们还是女学生而已,会微笑着快步超过我们。我们握手拥抱,夜幕降临,空气中飘着雨的气息,虽然仍有一点点寒意,但友谊和天气都带给我们温暖的愉悦感,这是和下雪的高港完全不一样的。

【印度网友和Navneet的讨论】

译文来源:三泰虎

Ushasuryamani

I am thrilled to see that you have started from where you left..

I enjoy your blogs immensely...and the photographs too.

God be with you always in all your endeavours

Looking forward to the next ...soon ....Hugs to Sulekhikha :)

看到你重新写下去,我好激动。

我非常喜欢你的博客,还有照片

不管你做什么,神都将一直与你同在

期盼能很快看到下一篇文章。

 

Navneet

I am flattered and indeed inspired. I thought the people might have lost interest in this series. I will put my best here and dare to hug Sulekhika telling her that it is from you

我真是受宠若惊。我以为大家已经对这个系列失去兴趣了。我会把最好的文章放在博客上。

 

Swarajya

Your blogs give us insight of China its people and their culture.

We respect Chinese for their rich culture. We should emulate them for their dedication to hard work .Some of their massive projects are engineering marvel.

It is heartening to note that they follow India for their mental peace and tranquility.

你的博客让我们洞悉中国的人民和文化。

我们尊敬中国的浩瀚文化。我们应该效仿他们对工作的奉献精神。他们的一些大工程简直是工程学的奇迹。

看到他们追随印度人的精神平和和宁静,非常令人振奋啊。

 

Navneet

Thanks Swarajya Sir, Truly there is lot to learn from them and I draw parallels between them and us and that endears my style to both my Indian and the Chinese readers, I am happy about that and I will continue to do that.

多谢,中国真的有很多值得学习的地方,我找出了他们和印度之间的许多平行之处,拉近了我的文章和印度读者和中国读者之间的关系,我很满意,我还会继续保持下去。

 

Prasad Ganti

Navneetji, good that you have restarted your series. Enjoyed it.

很开心你继续写下去,很喜欢。

 

Navneet

Thanks Prasad Ji- Will write more

谢谢,我会多写一些

 

Ron Humphries

I am very glad Navneet to see a continuation of your travel blogs.

我很开心Navneet继续书写游记。

On the bigger questions posed, I have my opinions. I just now came from reading a blog site of people focusing on climatology, and the fact the arctic has seen warming not present since human has likely existed. There is a distinct possibility the melt off of standing ice will now proceed, in February, when in earlier times this was indeed the depths of winter.

对于文中的大问题,我也有自己的想法。我刚从一个关注气候学的博客网站,北极的气候变暖并不是因为人类的存在。现在有一种很特别的说法,那就是冰山消融的2月份,在之前还处于深冬。

The consequences of such a thing happening is seemingly remote, as who knows nor visits the arctic. But in the context of relationship, it speaks of us entering a weather time frame humans have never endeavored. We can rationally assume mass starvations less food producing lands, war as result, and widespread weather extreme, lies before humanity. Which will likely result in the death before their time of billions. Quite real is the possibility human, on this planet, will not continue.

这种事情的后果似乎还很遥远,因为谁知道也不会去北极。但在这个因果关系下,我们进入了一个人类从未尝试过的气候时间范围。我们可以理性地假设,战争导致大规模的饥荒和产粮土地的减少,大范围的极端天气,一一展现在人类面前。这可能会导致数十亿人死亡。很有可能人类在这个星球上将不复存在。

And all you say is right and true. My opinion is and remains... we must remember in the end this lifetime will seem as quickly spent as a flash of lightening in the sky.

你所说的一切都是正确的。我的意见是……我们必须记住,最后,我们的一生会像闪电一样迅速地划过天空。

And likely though we consider it very important, and out part in it, likely as well, it is not. We cannot allow ourselves to becomes stupid with this knowledge, loose our perspective and seek a life of hedonism or pleasure. But must remember, though that suffering is real, we cannot take what happens here very seriously, our time is always so short.

虽然我们认为生命很重要,但也有可能它根本不重要。我们不能允许自己因为这些知识而变得愚蠢,失去我们的视野,寻求享乐或快乐的生活。但我们必须记住,虽然痛苦是真实的,但我们不能把这里发生的事情看得太重,我们的时间总是那么短暂。

The collective consideration of human is not, most probably, a long lasting sustainable thing. And any individual grief we must suffer, even of the most heinous sort, born without legs arms eyes nose or mouth, no brain perhaps….it is very temporary and that lasts even lesser than the beat of a hummingbirds heart. The all of things considered.

人类的集体思考极有可能不是一种持久的持久的东西。我们必须承受一切个人的不幸,甚至是最难以接受的,比如生来就没有腿、胳膊、眼睛、鼻子或嘴,或者没有大脑....但这只是一时的,持续的时间甚至比蜂鸟的心脏跳动一次还短暂。

What god would bother with these things we find so important? None, only demons would so eandevor that pursuit. We have put ourselves here and must plan our excape and not blame others above or below for our fate. It is of a self created nature. One that has always us taking seriously that which passes like a bolt of lightening in the dark. Mistaking perhaps, force and strength of a individual bolt from the sky, with the storm itself, from which the bolts arise, but is little acknowledged. Our lives, these individual bolts, the result of a great great storm which lies beneath it all. WE aim to escape the bolts and their evil consequence, but not the storm itself, when the truth is both are the same. From one arises the other.

So that is my personal opinion on the greater issue mentioned.

Once again thanks, for the continuation of your travel blogs ;)

上帝会为我们认为重要的事情费心吗?不会的,只有恶魔才会追求这些。我们生在这里,必须规划好我们的人生,不要因为我们的命运而责怪别人。它是一个自我创造的自然过程。我们一直认真对待的事情,也不过是在黑暗中闪过的一道闪电。天空中闪电随着风暴出现而出现,但闪电本身的力量和强度很少得到认可。我们的生命,就是一场大风暴带来的一个个的闪电。我们想要避免闪电的不幸后果,但不是风暴本身,但事实真相是两者都是一样的,相依相生。

以上就是我个人对这个大问题的看法。

再次感谢您续写您的旅行博客;

 

Navneet

Thanks a lot for your insightful comment Ron. You are more knowledgeable in these matters, your pursuit is more sublime and your dedication more than what one usually finds in common human beings. All this I gather from your comments on blogs and what you have told to us about yourself in your comments. I believe in everyone of us is an inner calling. It guides us all the time. It has nothing to do with where we are born and what our parents and society we grew up in taught us. There is a far greater purpose of this than we can perceive as it is of all things that happen in this cosmos of infinite dimensions. These small perceptible environmental changes which the scientists are warning about after great many observations are insignificant in the light of magnitude of changes occurring in the universe every second. In all these Tandav ( the dance of Lord Siva) of destruction and resurrection, we should just keep our focus on what our conscience asks us to do. That's all what I think is the purpose of one's existence.

谢谢你的深刻见解。你对这些方面的研究更深入,你的追求更加令人敬佩,你的奉献远超普通人。我从你的评论和你在评论上分享的自己的想法中,我读到了这些。我相信所有人心中都有内心的召唤,时刻引导我们。这跟我们生于何处、父母是谁、我们成长于何种社会无关。在这个无限维度的宇宙中,有一个比我们所能感知到的更大的目标。科学家们所警告的这些微小的可感知的环境变化,在许多观测中都是微不足道的,因为在宇宙中每一秒都在发生变化。在毁灭和复兴(西瓦主之舞)中,我们应该专注于我们的良知指引我们做的事上。这就是我所认为的人类存在的意义。

 

Karor

Wonderful to have you back.You are right that asceticism can not be the way of life for everyone. I feel that as one grows old, he becomes detached from worldly things. But all elders are not ascetics. In the west and that too in India, there are many older people who are attached to the worldly things in spite of professing to be monks or sadhus. Why would so many demi- Gods who preach all over need worldly pleasure like money, fame, popularity.

很高兴看到你回来。你是对的,苦行主义不适合所有人。我觉得人年纪打了,就会慢慢脱离世间俗事。但是并非所有老人都是苦行僧。在西方和印度都一样,很多老人尽管身为僧侣或圣人,依然为俗事缠身。为什么会有那么多的半神到处宣扬,世俗快乐的重要性,比如金钱,名望,声望。

 

Navneet

Thanks Karor Ji- As Geeta says; Everyone's pursuit is different. Can't say why one behaves the way he/she does. Many people enjoy worldly pleasures while many suddenly denounce everything and become ascetics. Jo jiske man ko bhata hai, uske liye whai sahi hai..Rah sabhi kii apni apni, chah sabhi kii apni, bas jeevan ka satya yahi hai.

谢谢,就像吉塔说的那样,每个人都在追寻不同的东西。说不清为什么人要如此行为。许多人享受世俗的快乐,也有许多人突然转性到苦行主义。

 

Navneet

Hello Suchi,

The image of China what those people have created is very different from what China is. I too came here with same image and the impressions created in my mind by those but what I saw was entirely different. It was like an awakening. That's why I write that somewhere it may make some difference. I don't think the pseudo Marxists and Communists will change. They are having the best of it in India but I expect that the people will stop getting fooled by them. Just to give you an example- there is no unionism in China and the people work their asses off for getting the wages they sign for. And in India, it's because of the affiliations and protectionism of the trade unions that people don't work but demand full wages for the job they are employed for.

那些人捏造的中国的形象与中国的实际情况截然不同。我刚来中国时也带着也有同样的印象,但我看到的是截然不同的场景。这就像是一种觉醒。这就是为什么我在哪个地方写,可能也会有所不同一样。我不认为伪马克思主义者和者会改变。他们在印度拥有最好的生活,但我希望人们不要被他们愚弄。举个例子,中国没有工会,人们为了工资拼命工作。而在印度,由于工会的介入和保护,人们不工作,但却要求企业为他们提供全额工资。

 

Liu

15000 rupees in India is belong to high income?? I must tell Indian friends, even in the Tib people's basic wage is 12000 rupees... I saw some retired Indian commandos in China when the security guard, take only 15000 rupees a month. They may be cheated. It obviously are lower than those of basic salary.

在印度15000卢比算高收入吗?我必须跟印度朋友说一下,即使是在xz人民的基本公司都能达到12000卢比了。一些退休的印度特种兵一个月才领15000卢比。他们可能被骗了。这明显比基本工资还低。

 

Suchisree/ Sree Kumar

Dear Navneeth,

Have known China only through false revolutionaries in Kerala who talked about Mao. Through you, one in love with China I get a clear picture. Your writing poetic, interesting and imparting. Thank you.

之前只是通过喀拉拉邦的毛派伪革命者了解中国。通过你,一个爱中国的人我了解到更多。你的作品富有诗意,很有趣,也很重要。谢谢你!

 

Suresh Rao

I am glad you are continuing to write about your journey inside china and giving us glimpses of the average chinese mindset. It is heartening to learn that some of them are seeking spiritual bliss now and attending Sri Sri Ravi Shankar A.O.L camps.

我很高兴看到你继续写在中国的旅游见闻,让我们也得以瞥见中国普通人的心态。看到有些中国人寻求精神愉悦,参加Sri Ravi Shankar的营地,还是挺鼓舞人心的。

I had wonderful day recently at the A.O.L. Ashram in Bengaluru. Fortunately I could meet Guruji and enjoy an evening of meditation followed by a cultural program. I really felt relaxed.

我最近在班加罗尔的修行所度过了美妙的日子,很幸运的是我煎熬的大师,在夜晚静心冥想,真让人放松。

Looks like you have not yet visited three of my blogs on Guruji and his activities:-

貌似你还没看过我写的关于大师的三篇博文吧:

Visit my blogs listed below, when you get a chance, and comment... thanks.

有空欢迎来我的博客看看,留留言,多谢。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » Navneet:厦门之行

()
分享到: