三泰虎

两位中国学生是如何在巴基斯坦过春节的

how-two-chinese-students-spent-their-new-year-in-pakistan.jp

The Chinese New Year, commonly referred to as the ‘Spring Festival’, is the biggest and most awaited event celebrated in Mainland China at the turn of the traditional Chinese lunar calendar. According to the classification of the Chinese Zodiac, this year, beginning on January 28th, is the Year of the Rooster. Celebrations often begin with a family dinner on the eve of the New Year, and go on till the Lantern Festival on the 15th day of the first calendar month. The first week is particularly eventful, with colourful festivities in various parts of the country.

中国农历新年通常被称为“春节”,是中国大陆农历年传统中最受欢迎的节日。根据中国十二生肖,今年农历新年从1月28日开始为鸡年。庆祝活动从新年除夕家庭年夜饭开始,至正月十五元宵节结束。农历新年的第一周活动特别多,全国各地都有着丰富多彩的庆祝活动。

It is no secret that China and Pakistan have a strong bond that has stood the test of time. However, this bond is no longer limited to cooperation at the go nmental and commercial level; it now includes stronger people-to-people relations, as well as increased exchange in education and culture. In fact, there is a sizable population of Chinese citizens who chose to stay in Pakistan at this Chinese New Year, away from friends and family. Apart from Chinese professionals who are committed to working on development projects in Pakistan, these also included several Chinese students who are currently working here on different projects. We decided to ask two of these students, living in Islamabad and Lahore respectively, about why they decided to visit Pakistan at this time of the year.

中国和巴基斯坦有着牢固的纽带,并经受了长时间的考验,这并不是什么秘密了。如今这种联系不再局限于政府和商业层面的合作;还有更多的民间合作,更多的教育和文化交流。事实上,今年有很多中国人远离家人和朋友在巴基斯坦度过中国农历新年。这些人,除了致力于在巴基斯坦开展项目的中国专业人士外,还有一些在这里从事不同项目工作的中国学生。我们向两名分别住在ysl堡和拉合尔的学生询问他们决定在这个时候访问巴基斯坦的原因。

Grace, a Chinese undergraduate student in her senior year, came to Pakistan in January 2017. She is currently teaching for Taahjee Foundation, a youth initiative that works on social welfare and education. Having relatively less workload in the final year of her degree program in China, Grace wanted to work abroad for a few months. She had an array of options in front of her. However, she had an inherent passion for community service, and had heard great things about Pakistan from her Pakistani friends in China. Hence, she applied for a volunteer opportunity to teach underprivileged children living in the slums of Islamabad.

本科四年级学生Grace于2017年1月来到巴基斯坦。目前她在Taahjee基金会执教,该基金会是一个很年轻的组织,致力于社会福利和教育。 因为最后一学期课业不太繁重, Grace决定在国外工作几个月。在她面前有很多选择,然而,她对社区服务有着源源不断的热情,并从她在巴基斯坦的中国朋友那里听到了有关巴基斯坦的伟大的事迹。因此,她申请成为一名志愿者,在ysl堡贫民窟教学。

how-two-chinese-students-spent-their-new-year-in-pakistan-1.

Grace came to Pakistan with preconceived notions about the country and its people. Having repeatedly heard its name associated with religious extremism and terrorism, she was skeptical about the attitude of Pakistanis towards foreigners. However, she felt optimistic about the New Year, and wanted to experience Pakistan by herself before passing any judgments. Upon landing here, she came to know that the people are actually friendlier towards foreigners, especially the Chinese. She was afraid that she may offend the locals by unintentionally disrespecting their culture, but she soon realized that a lot of people – even in the slums – were not only open-minded, but also aware of many aspects of Chinese culture, traditions and politics.

Grace对巴基斯坦和它的人民有些先入为主的印象。它的名字总与宗教极端主义和恐怖主义联系在一起,于是她怀疑巴基斯坦人对待外国人的态度。然而,她对新的一年感到乐观,想先在巴基斯坦体验之后再做判断。她来到当地以后,才知道巴基斯坦人民对外国人特别是中国人更加友善。她害怕自己可能会因无意中不尊重他们的文化而冒犯当地人,但她很快意识到有很多人 - 即使是在贫民窟 - 不仅思想开放,而且也了解一些中国的文化、传统和政治。

The first week was tough. Grace was unhappy with her accommodation and the frequent power outages in Pakistan, which she clearly wasn’t used to. However, after spending a few days here, she realized that if she chose not to adapt to the living conditions that many poor Pakistani and Chinese people face every day, she would miss out on the underlined purpose of her visit. It was not long before Grace began to appreciate the fresh air, the ethnic diversity and the warm people of Islamabad.

第一周过的比较艰难。Grace实在不习惯这里的住宿和巴基斯坦的频繁断电,这让她有些不开心。然而,在这里待了几天之后,她意识到,如果不去适应许多贫穷的巴基斯坦人和中国人每天面对的生活条件,将达不到她预期的目的。不久后,Grace开始享受ysl堡的新鲜空气,种族的多样性和热心的民众。

how-two-chinese-students-spent-their-new-year-in-pakistan-2.

Despite barriers of language and culture, Grace now feels lucky to have had the chance to communicate and integrate with Pakistani people. Instead of celebrating the New Year by attending her family reunion back in China, she cooked dumplings (a traditional New Year food) for her roommates and spent time with her new friends and students in Islamabad.

尽管有语言和文化的障碍,Grace现在感到很幸运有机会与巴基斯坦人民进行交流和文化的融合。农历年她没有回到中国的家里团聚,而是为她的室友做饺子(一种传统的新年食物),与她在ysl堡的新朋友和学生一起度过。

Chen Yanni, another Chinese undergraduate, is a student of journalism in her final year. While looking for internships abroad, she was surprised to see a large number of opportunities available in Pakistan for Chinese students. Through AIESEC (the world's largest student-led organization for young people to develop leadership skills), she immediately applied for an internship at Daily Pakistan as a Web Editor. After being selected by both AIESEC Lahore and Daily Pakistan, she finally came here for a six-month internship. Being a student of journalism, she was aware of many aspects of Pakistani politics and culture, but was amazed to find out how much the common Pakistani knew about China. It was only after her arrival that she got to know about the various ongoing development projects between Pakistan and China under CPEC, which were considered as common knowledge by many Pakistanis.

另一个学生是新闻学大四学生陈燕妮。在寻找国外实习机会时,她很惊讶地发现巴基斯坦有很多向中国学生开放的机会。通过AIESEC(全球最大的以学生为主导培养年轻人领导技能的组织),她立即申请在巴基斯坦日报实习,担任网络编辑。在被拉合尔国际经济学商学学生联合会(AIESEC Lahore)和巴基斯坦日报选中后,她终于来到这里进行为期六个月的实习。作为新闻学的学生,她了解许多巴基斯坦政治和文化,但很惊讶于巴基斯坦人对中国的了解。直到她抵达后,她才知道有许多中巴经济走廊的各种发展项目,而这些项目为许多巴基斯坦人所知。

Despite being fluent in English, Chen Yanni faced a language barrier in Pakistan, since according to her the Chinese education system focuses more on academic English. However, she soon began to polish her conversational English skills, and also started to pick up commonly spoken Urdu phrases.

虽然说着流利的英语,但陈燕妮在巴基斯坦还是面临语言障碍,因为她在国内所受的英文教育更多的是学术知识。但很快她的英语就有所提高,并开始学习一些乌尔都口头短语。

how-two-chinese-students-spent-their-new-year-in-pakistan-3.

Chen Yanni is fascinated by the closely knit families in Pakistan and their hospitality towards foreigners. She makes it a point to meet new locals every day, and has visited an array of places in Lahore, including Badshahi Mosque and the Lahore Fort. In the process, she has also realized that despite the decades-old friendship between Pakistan and China, they are two distinct worlds. She advises people who are hesitant to visit Pakistan to experience it once before jumping to any conclusions about the country and its people.

陈燕妮被巴基斯坦团结的家庭氛围以及对外国人的热情打动。她每天都会接触不同的当地人,拜访了一些在拉合尔的胜地,比如皇家和拉合尔堡。在这个过程中,她也意识到,尽管巴基斯坦和中国之间有数十年的友谊,但他们是两个截然不同的世界。她建议那些犹豫的人们在给巴基斯坦国家和人民进行评论前,先到巴基斯坦去体验一下。

Chinese people celebrate the Spring Festival to start the year with good luck and prosperity. Quite a few of them spent this New Year in Pakistan, away from their families. Like Grace and Chen Yanni, they chose to prioritize the mutual prosperity of the two countries over their own happiness and comfort. Their work ethic and passion for what they do is exemplary. People of both nations should appreciate the efforts of those like Grace and Yanni, and work towards building a stronger, lasting bond between Pakistan and China.。

中国人民庆祝春节以求新的一年幸运和富裕。他们中有不少人远离家人在巴基斯坦度过这个新年。比如Grace和陈燕妮,他们优先考虑两国的共同繁荣而不是自己的幸福和舒适。他们的职业道德和对所从事工作的热情是值得学习的。两国人民应该感谢像Grace和陈燕妮等人的努力,致力于建立巴基斯坦与中国之间更强有力,更持久的纽带。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 两位中国学生是如何在巴基斯坦过春节的

()
分享到: