三泰虎

Navneet搭乘高铁:盒饭、泡面、开水...

A Taste Of Chinese Hospitality.............Part 12

中国人的好客之道

instant-noodles.jpg

货架上各式各样的中国面条

Soon after, the train had started, the ubiquitous packs of instant noodles started appearing on the tables. Chinese travel with a loads of those, wherever they go. Hot water is available everywhere in China, be it a train, Railways station, bus stand or any public place. Maggi started selling the instant noodles in India a few years ago and minted thousands of Crores. This perhaps didn’t go well with other instant food manufacturers or what was the truth behind a big giant like Nestle coming under the fire and brim stone of FDA and FSSAI, the Food Safety Regulatory body, most of the Indians didn’t know it existed before it stepped in and banned sale of Maggi on the plea that some of the samples tested had impermissible levels of lead.

不久,火车开动了,桌子上放着方便面。无论去哪里,中国人都喜欢带着一大堆的方便面旅行。在中国,无论是火车上、火车站、汽车站还是其他公共场所,到处都供应开水。几年前,美极(Maggi)开始在印度卖方便面,并赚了个盆满钵满。其他速食品生产商的日子就没这么好过了,食品巨头雀巢发生过火灾,其真相是什么?食品安全监督管理机构,大多数印度人之前都不知道它的存在,因样品检测铅含量超标而禁止美极方便面在市场上销售。

maggi-main3.jpg

It is hard to believe that in a country where, fast food is selling at every street corner and little concern is shown to hygiene, a product produced by a reputed international company, which I am sure maintains better standards than wayside vendors, should become a subject of serious health concern by the food inspectors who are known for taking “hafta” (protection money) from the shopkeepers and big businesses for letting them function.

难以置信的是,在中国,每个街角都有人卖快餐,却很少人关心卫生问题。知名国际公司的生产标准肯定比小卖部的标准高,其产品应该成为食品检验员关注健康问题的重点。据悉,有些食品检验员通过向店主或大公司收受“保护费”而对其放水。

Lead, about which the concern has been rising ever since environmentalists have found voice, is present in small quantities in water. And from where does it get in water? From the discarded batteries, paints, plumbing i.e. water lines belonging to municipalities.It can cause learning disability in the young children besides other health problems in young and old alike. The process of removing lead from water involves high costs.

自环保主义者发声以来,人们对铅的关注与日俱增。水中的铅含量较少。水中的铅是哪里来的?废弃的电池、油漆、管道等。铅除了可能导致儿童学习障碍,还会引起年轻人和老年人的健康问题。把铅从水中过滤干净的成本较高。

chinese-flask.jpg

Chinese Green Tea and a typical Chinese container ( Pic from Internet)

中国绿茶和典型的中国容器(图片来自互联网)

But lead or no lead in water- Chinese need lots of hot water. Some people drink only hot water. Recent researches have shown a lot benefits of drinking hot water. Many Chinese carry small flasks from which they keep drinking plain hot water or the one to which green tea leaves or some dried flower buds are added. Unlike the Indians they don’t chew tobacco, or betel nuts or eat betel leaves and spit coloured juice everywhere, but spitting in China is not uncommon, especially spitting phlegm and worse, stepping on it.

不管水中含铅与否,中国人都要烧水。有些人只喝开水。最新的研究表明喝开水有很多好处。许多中国人随身带着水瓶,他们喝的是温水,或者泡些绿茶或花茶。与印度人不同的是,他们不嚼烟草、槟榔或槟榔叶,也不会把汁吐得到处都是。但在中国随地吐痰并不少见,更糟的是,还踩来踩去。

It’s disdainful, unsightly, but it is one bad habit of the country people, the nation has to suffer ignominy for. Another bad thing is smoking, but well that is a problem every country is trying to battle with. In China, offering a cigarette before beginning a conversation with a stranger even, is accepted social etiquette. I didn't see any of them playing cards, though it is one popular pass time in China but after invention of mobiles and computers people all over the world have become self centered.

这是不雅观的表现,是国民的一个坏习惯,使整个国家蒙羞。另一件不好的是吸烟,这是每个国家亟待解决的问题。在中国,与陌生人交谈之前,先递上一根烟,是一种社交礼仪。我没见过他们玩扑克牌,扑克牌之前在中国流行了一段时间,但手机和电脑出现之后,世界各地的人们都开始以自我为中心。

sam-7986.jpg

The care taker girls distributed trash bags among all and some Chinese started munching their favourite "Sunflower seeds." Every now and then the girls passed by carrying a garbage bag, requesting the people to discard the trash in them. A girl with a trolley, selling soft drinks and assortment of eatables moved up and down the aisle.

动车上的乘务员把垃圾袋分发给所有人,一些中国人开始磕他们最喜欢的“葵花籽”。每隔一段时间,乘务员就会拿着一个大垃圾袋,要求乘客把垃圾扔进去。另一个乘务员则推着装满饮料和食物的小车在过道上来来回回。

sam-7985.jpg

I had seen people carrying Styrofoam trays of packed lunch, the only one that is served on the Chinese trains. There are no pantry vans on Chinese trains to serve you hot snacks at the risk of burning the train down, every now and then.

我曾见过有人拿着泡沫塑料盒装的盒饭,这是中国火车上提供的唯一一种食物。在中国,没有哪一列火车会冒着火车被烧毁的危险给乘客提供热食。

food2.jpg

30 RMB Meal on Chinese Trains ( Pic. from the internet)

火车上30元的套餐(图片来自网络)

I called up Andrew to know about the meals available on the train and learnt that only 30 RMB packed meal was officially served on the trains. The other instant noodles packs that the people were carrying were their own. He said, that there was a possibility of getting chicken meal but not a pure vegetarian meal. I wasn’t in a mood to have a full meal but there was no other option. I went to the vestibule where the caterer served hot packed meals from a portable trolley like we see on the aeroplanes. It was difficult to tell her that we didn’t want beef but in China, there is lesser probability of getting beef because pork is the most preferred meat. However, it doesn’t matter what one has. People here are not lynched for having beef or pork. What I eat is my concern. Making the girl understand that I wanted chicken was however difficult.

我打电话给安德鲁,问他火车上的餐点,了解到火车上只供应了30元的盒饭。方便面一般是乘客自己携带的。他说,火车有可能提供鸡肉饭,但没有纯素食。我没什么心情,但别无选择。我去了餐车,乘务员一辆轻便的手推车上供应热包装的食物,就像我们在飞机上看到的那样。让他们理解我们不吃牛肉有点难,但在中国,吃牛肉的可能性较小,因为猪肉是最受欢迎的肉类。然而,吃什么并不重要。这里的人们不会因为吃牛肉或猪肉而被处以死刑。我只关心有什么吃的。让乘务员明白,我想要来点鸡肉,这也有点难。

ni-hao.jpg

Ni- Hao ( Hello in Chinese) 中文:你好

 

Sadly, after having lived here for so many years, I/we can’t make even simple conversations. Although I sailed on Central America bound ships for only about two years and got a chance of staying in Panama for six months, I picked up sufficient vocabulary of Spanish to communicate, but of Chinese even after five years, I don’t know even very basic words. I also had to tell her that I needed a plastic fork in place of chop sticks with one meal, because my wife still can’t eat with the chopsticks, but I can handle them fairly well. I made some frantic gestures and thankfully, she understood and after a lot of searching through her bag full of chopsticks, she managed to fish out one fork.

可悲的是,在这里生活了这么多年以后,我连简单的中文对话都说不来。虽然我只在中美洲航行了大约两年,在巴拿马呆了6个月,但我掌握的西班牙语,用来交流没问题。即使在中国呆了五年,我连基本的中文都不懂。我还得告诉她,我需要一个塑料叉子,因为我的妻子仍然不会用筷子,但我用的很好。我做了一些疯狂的手势,谢天谢地,她明白了,她终于在装满筷子的袋子里找到了一个叉子。

The meal was clean but not enough for the price tag it carried. Most of it was boiled rice, with very little vegetable and meat to go with it. Perhaps in China too, the contract goes to the suppliers who grease the palms of the officials. But serving the meal in disposable Styrofoam trays is much better than using, steel trays, we see the catering staff in India washing them in the toilets. Styrofoam is actually recyclable but it needs a backup industry. However, when there is a choice to be made between Hygiene and environment, hygiene gets preference because human health should be the first concern of every human being. In India, go nment spends a lot of money on medical care for the poor but in return little effort is done by the people to keep their environment clean.

饭很干净,但不值这个价钱。大部分是米饭,配少量的蔬菜和肉。或许在中国,合同也交给了那些贿赂官员的供应商。但是,用一次性的塑料餐盒盛餐比用钢托盘更好,我曾看到印度火车上的员工在厕所里清洗托盘。泡沫塑料实际上是可回收的,但需要一个后备产业来运转。如果卫生与环境只能二选一,卫生优先,因为健康应该是每个人关心的首要问题。在印度,政府斥巨资投入穷人的医疗保健,但收效甚微。

True, there are constraints, like lack of water, sanitation and resources, but the biggest impediment is the lack of will. I remember that people living in deep jungles of Amazon, where I would go during my employment on ships, would keep themselves and their shanties cleaner than what people in India do. Every new deadly virus, once if it finds its way to India makes her its home. India, though is one of the best places to live on this world, yet we would not like the viruses to fall in love with it. SARS, Swine Flu and now Dengue has spread its tentacles all over the country.

的确,有一些制约因素,比如水、卫生设施和资源短缺。但最大的障碍是缺乏意志力。我在船上工作的时候,见过住在亚马逊丛林深处的人们,他们和所居住的棚屋都比印度人更干净。每一种新的致命病毒,一到印度就像找到了乐土。印度,虽然是世界上最宜居的地方之一,但我们不希望病毒爱上它。SARS,猪流感,现在登革热也已经在全国范围内传播了。

印度网友和Navneet的互动

译文来源:三泰虎

Navneet

Karor Sir,

Maggie is already back. In China, Korea, Japan, it is nearly impossible to make do with English, especially if you are very particular about what to eat and what to avoid. There habit of drinking hot water is indeed a habit worth adopting but in a country like India, forget hot water, you should consider yourself lucky if you get even some cold water when you need it.

美极(Maggie)已经回来了。在中国,韩国和日本,英语都不好使,特别是如果你想吃什么或你忌讳什么的时候。喝热水的习惯确实值得一试,但在印度这样的国家,别说热水,有冷水,都是幸运的啦。

Karor

Navneet I always enjoy reading your China travelogue and this too with some good pictures of Chinese food, their obsession for hygiene and cleanliness and hot water. Yes hot water is particularly very good after food but my wife who has number of oriental friends says that they keep on taking such water through out their day.Yes Maggie would be back soon and yes as you rightly said there was some "background" to the ban of such a known product. The elucidation about "lead" was interesting.

A diplomat who traveled frequently said that he used to carry pictures of things he would to have use or eat in China because explaining what you want was found to be difficult, in the country where English was still not generally understood.

我很喜欢看你的中国游记,还有一些中国美食的照片,以及他们对卫生、清洁和开水的痴迷。是的,吃完饭后,来点开水特别爽,我妻子有很多东方朋友,他们每天都喝开水。是的,美极很快就卷土重来,是的,就像你说的那样,禁止这种知名产品有些背景。关于“铅”的解释很有趣。

一位经常旅行的外交官说,他之前在中国的时候,都随身携带想吃的或用的东西的照片。在中国,解释你想要的东西是很难的,在这个国家,英语不普及。

Navneet

Thanks Mr. Sekhar for your comment.

Navneet

谢谢Sekhar先生的评论。

Sekhar

Nice blog telling about your journey through time and place!

Thanks, Navneet Sb.

Sekhar,DMR.

不错的博客,讲述你穿越时空的旅程!谢谢。

Navneet

Hahaha- But you were a stauncher fan of PG Woodehouse :), you can live each character so well that they all come out live in your recreations.

Navneet

哈哈哈——你是PG Woodehouse的铁杆粉丝:),你可以把每个角色都活得很好,他们都活在你的娱乐中。

Ushasuryamani

Thank you.

Forgot to mention this... I am a great fan of Beetle Bailey..Have read scores of them in my school/ college days

差点忘记说了,我是《菜鸟从军记》的铁粉。上学时读了很多书。

Ushasuryamani

Thank you Navneet

I can read Hindi...it was my second language in the school and college.Thank you..

我懂印地语……这是我在大学所学的第二语言。谢谢你!

Navneet

Thanks will send it shortly. I wrote it in the days when Google tool and other easy to use software had not come. The RTF fonts were written using key combinations, I explored by hit and trial about them and wrote book on computer. Then I found that the Adobe could not convert that to pdf and some gibberish appeared too. I am writing it in Rich Text using Google tool. Will send it to you in a few days.

谢谢,我尽快发。我写这些东西的时候,还没有谷歌工具和其他易于使用的软件。RTF字体是用关键的组合来写的,我通过对它们的点击和试用来探索,并在电脑上写了一本书。然后我发现Adobe无法将其转换为pdf,还出现了一些乱码。现在我用谷歌工具在富文本来编辑。过几天发给你。

Ron Humphries

Thanks again Navneet for your continuing blog. I also like the idea of those packets of noodles and hot water.

Aside that, as you probably know, much of the ancient roman water pipes they say, were made of lead, Some attribute that to a resultant cognitive decline of the romans. Which caused for errors in judgement, and consequentially the politic. The decline of their empire overall, perhaps by that thinking, all caused by lead in water.

I am still waiting in this place, for any notion of any of the bankers who caused the financial crisis of 08 to be held responsible and charged. And now as the statute of limitations has passed, it seems none will ever be held accountable. I see politicians here seeing jail on occasion, but only the politicians who have fallen out of favor, or who are to small to mean anything. So India I think is not at all alone in this. :)

谢谢,Navneet,又更新了。我也喜欢吃泡面,也喜欢喝热水。

很多古罗马的水管都是铅做的,一些人认为这是罗马人认知能力下降的原因。这导致了判断上的失误,进而导致了政治上的错误。按这种思路,罗马帝国的衰落,可能都是铅引起的。

我仍然等着,追究导致08年金融危机的银行家的责任。现在随着诉讼时效的过去,似乎没有人会被追究责任。这里的政客们偶尔会被送进监狱,但只有那些失宠的政客,或者小到什么都没有的政客。我认为印度并不是唯一的一个。:)

Navneet

The decline of their empire overall, perhaps by that thinking, all caused by lead in water...Haha Ron, yes and I think we are all slower than the present day children because when we were growing up, lead was being freely used everywhere. All our swings and toys had lead. Unused batteries were discarded without care. Even the containers had lead joints and God knows where all elsewhere it was used. About the politicians, the lesser be said, the better. Here in China too, great news is being made about tackling co ption but except for some small fish being caught and that too some (ex-officials), nothing much else is heard

按这种思路,罗马帝国的衰落,可能都是铅引起的。……哈哈,罗恩,是的,我认为我们之所以反应比现在的孩子慢,是因为当我们成长过程中,铅是随处可见的。我们所有的秋千和玩具都含有铅。没用过的电池随便丢。甚至连集装箱都有铅接头,上帝知道哪里用了铅。至于政客,还是少说为妙。在中国也有反腐的重大新闻,但除了一些小鱼被抓,还有一些(前官员),没有什么其他的消息。

Ushasuryamani

Navneet

Wonderful read as usual..

I like this concept of carrying noodles and getting hot water everywhere ...What a convenient arrangement !! One will never go hungry and one can be assured of " clean meal."

Now, our trains are serving much better meals and in neat containers.

And you won't believe this ( we travel a lot by train) , we have calls from the Railways asking us about the Cleanliness/ cooling in the compartment etc. etc. feed back!! I think things are improving Navneet...the people should cooperate!! Many of the very well-to-do people also behave as if they own the toilets and could do what they want!! What a pity !!

By the way is your book in Hindi ? ( Mai bhi bana Minister ).

If God were to appear in front of me and ask be to get a boon from Him, I'll ask Him to let Lightning strike all the corrupt Politicians and goondas and the actors who go scot free after running over people, The nation will be purged off these unsavourable elements。P S,I enjoyed reading your reaction when Sulekhikha's name appeared on the phone

像往常一样,阅读你的文章,是一种美妙的体验. .

我喜欢自己带方便面还有到处可以取热水的想法……多方便啊!!永远不会挨饿,也可以保证吃到“干净的食物”。

现在,我们火车上提供的食物比以前好,车厢也很整洁。

而且你可能不相信(我们经常坐火车),我们接到铁路部门的电话,询问我们舱室里的清洁/空调等等。我认为情况在改善,Navneet…人们应该合作!!许多有钱人表现得就像厕所是他们家的一样,想干什么就干什么!!真遗憾!!

顺便问一下,你的书是用印地语写的吗??。

如果上帝出现在我的面前,问从他那里得到一个福音,我会让上帝劈死印度附败的政客、流氓和逍遥法外的演员,这个国家要清除掉这些危险分子

Navneet

Thanks UshaJi for being the first one, as always, for reading my blog. :) I am really impressed to learn that the Indian Railways is asking for feedback. It's not that India is not improving or there are not enough people who want to bring the change but there is a lot of resistance to change in India. People are happy with the status quo. My book is in Hindi- I can send you an e-copy, if you can read Hindi and though self praise is no recommendation, I can assure you that you will find every page hilarious. It is a satire on our political system. Smart Sulekhika is my muse its brush with reality. Because of our divergent views on every subject under the sky, I get a lot of ideas and humor is my way of quelling fear :)

感谢UshaJi,总是第一个阅读我的博客。很高兴得知印度铁路公司正在寻求反馈。这并不是说印度没有进步,或者没有足够多的人想要改变,但是印度要改变会遇到很多阻力。人们都安于现状。我的书是用印地语写的——如果你懂印地语,我可以发邮件给你。不是我王婆卖瓜,我可以向你保证,你会发现每一页都很搞笑。这是对我们政治制度的讽刺。聪明的Sulekhika是我的缪斯,它与现实擦身而过。我们对每一个主题都有不同的看法,所以我得到了很多想法,幽默是我消除恐惧的方式

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » Navneet搭乘高铁:盒饭、泡面、开水...

()
分享到: