三泰虎

印度正以超过中国的速度快速发展,汽车制造商媲美德国

Could investing in India's growth spurt turbo charge your Isa? The economy is expanding faster than China's and its car makers could rival Germany's

快速发展的印度,会让你的投资受损吗?印度正以超过中国的速度快速发展,汽车制造商媲美德国

For years, India has had to play second fiddle to China when it comes to attracting investment.

China had a booming economy, an enormous population and some of the planet's leading technology firms.

多年来,在吸引外资方面,印度一直屈居中国之后。

49F0ADB400000578-0-image-a-1_1520375476448.jpg

But, last month, India usurped China as the world's fastest-growing economy, rising at 7 per cent a year.

但上月,印度取代中国成为全球增长速度最快的经济体,年增长率上升到7%。

And now, experts believe it's the 'jewel in the crown' of the emerging economies, which also include the Philippines, Taiwan, Vietnam and even Brazil, Mexico and Russia.

现在,专家相信印度是新兴经济体的明珠,新兴经济体包含了菲律宾、台湾、越南,巴西、墨西哥和俄罗斯。

India has a young, educated workforce (the average age in India is 27, compared to 40 in the UK) that will be the largest in the world by 2025. It is already the world's biggest democracy — and is increasingly pro-business.

印度拥有年轻、受过教育的劳动力(平均年龄为27岁,相比之下英国劳动力的平均年龄为40岁),且2025年该劳动力群体数量将成为全球最大。印度已经是世界上最大的皿煮国家,而且越来越商业化。

Prime Minister Narendra Modi, who has a clear majority, has made a play of wooing foreign investment, with Japan backing a $17 billion project to build a bullet train between Mumbai and the industrial city of Ahmedabad that will cut the journey from eight hours to under three.

莫迪总理展开外商投资攻势,成功吸引日本投资170亿美金建造孟买及工业城市艾哈迈达巴德的动车,建成后能将8小时的旅途缩短至3小时内。

At home, Mr Modi has introduced a Goods & Services Tax — similar to Britain's VAT — to replace a complicated patchwork of taxes imposed across India's regional states.

莫迪在国内推行了类似于英国增值税的商品服务税,以期取代印度地区各州征收的复杂税种。

He has also launched a biometric identity system for direct benefits payments, which uses fingerprints, iris scanning and photos to ensure the money goes safely into the right bank accounts. This has drawn millions of the rural population into the banking system.

他同时还推行生物识别系统用于直接支付,该系统使用指纹、虹膜扫描和照片来确保资金安全地进入指定的银行账户。此举将数以百万计的农村人口接入银行系统。

India is also now one of the world's major car manufacturers, pumping out 3.8 million vehicles a year. That puts it on par with South Korea and quickly catching up with Germany.

印度还是世界主要汽车制造国之一,每年产出380万辆汽车。这个产能跟韩国水平相当,很快就能赶上德国。

Jason Hollands, of fund supermarket Bestinvest, says: 'While China tends to grab the most attention of the emerging market economies, the long-term prospects for India are exciting with the programme of reforms being made in the country.'

最佳投资基金超市的杰森贺兰德说,“虽然中国在新兴经济国中最容易吸引眼球,印度的发展前景因为目前国内正在进行的改革更让人兴奋。”

For savers new to investing in India, it's worth considering a so-called emerging markets fund. 

对于在印度投资的新储户来说,所谓的新兴市场基金非常值得关注。

These split your money across shares in a number of different growing countries, including India. That way, if one country dips, it won't put too large a dent in your pension or Isa.

这种基金将你的资金分散投资购买不同的发展中国家的股票,其中就包含了印度。通过这个方式,即使一个国家经济下滑,也不会对你的退休金或储蓄账户造成大的影响。

英国网友评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44375.html

Kausion, London, United Kingdom, 16 hours ago

Indian car industry could rival Germany.

印度汽车业媲美德国。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 印度正以超过中国的速度快速发展,汽车制造商媲美德国

()
分享到: