三泰虎

特朗普威胁将对印度征收报复性关税,印网民: 这一招棋不错

Trump threatens retaliatory trade tariffs against India

特朗普威胁将对印度征收报复性关税

WASHINGTON: US President Donald Trump on Thursday bracketed India, a middling American trade partner, along with China, for retaliatory trade tariffs if they do not ease up on taxing American imports.

华盛顿:本周四,美国总统特朗普将印度这个美国的中等规模贸易对象和中国相提并论,称如果这两个国家不降低美国进口商品关税,则将对两个国家征收报复性关税。

"We're going to be doing a reciprocal tax programme,'' Trump said at a White House event where he simplified the tariff issue for his working class base. ''They are 50, they are 75 or they are 25, we are going to be doing the same numbers. It's called reciprocal. It's a mirror of tags. So they charge us 50, we would charge them 50."

特朗普在白宫的一次会议上说,“我们将执行对等税收政策,不管他们制定的税率是50%, 75%还是25%,我们都完全跟进,这就是对等,就像镜子一样,所以如果他们收我们50%,我们也收他们50%。”

u=2675476332,3039553501&fm=27&gp=0.jpg

While Trump has primarily highlighted the Harley Davidson motorbike issue with India in recent weeks to underscore differences on tariffs with New Delhi, it forms only a miniscule and inconsequential part of India’s imports from the US.

特朗普首先强调了最近几周印度哈雷戴维森摩托车事件,批评新德里现行的关税造成美国进口商品在印度的比重微不足道。

In fact, India will be largely unaffected by the tariffs except for the fact that major exporting countries that face tariff barriers in the US may now divert their goods to India’s large consumer market, affecting Indian producers.

事实上,印度基本上不受关税的影响,但面临美国关税壁垒的主要出口国有可能将其产品出口到拥有极大消费市场的印度,从而影响印度制造商。

Trump also undercut his own pledge by carving out tariff exceptions for Canada and Mexico, the third and fourth largest US trading partners. Most affected will be the European Union and China, which are the top two US trading partners, and which have threatened retaliation if Trump goes ahead with tariffs, resulting in a trade war and an all round increase in prices.

特朗普做出让步,加拿大和墨西哥作为美国第三大和第四大贸易伙伴,享受关税豁免。受关税冲击最大的是美国最大的两个贸易伙伴欧盟和中国,两个经济体威胁说如果特朗普一意孤行,他们将会制定报复性关税,这或将导致一场贸易恶战,进而商品价格全面上涨。

New Delhi itself is Washington’s tenth largest trading partner, and here is broadly how the tariff issue breaks down in US-India bilateral trade. India’s top imports from US in 2016 were precious metal and diamonds ($7.0 billion), machinery ($2.0 billion), optical and medical instruments ($1.3 billion), mineral fuels ($1.2 billion), and electrical machinery ($1.2 billion).

新德里是华盛顿第十大贸易伙伴,关税将极大破坏美印双边贸易。2016印度从美国进口商品中排名居前的是贵金属和钻石(70亿美金),机械(20亿美金),医用光学器具(13亿美金),矿物燃料(12亿美金)及电力机械(12亿美金)。

While precious metal and diamonds are part of a round trade (India also exports $ 11 billion worth of the same to US), the consequential items are machinery, optical and medical instruments etc., reducing the tariff on which will largely benefit Indian consumers even as it helps US exports to India.

然而贵金属和钻石是对等贸易的一部分(印度也向美国出口了价值110亿美元的贵金属),紧随其后的商品类别是机械、医用光学器具等,降低关税将有利于提高美国对印度的出口额,同时大大有利于印度消费者。

The US also exports $ 1.3 billion in agricultural products to India, including tree nuts ($522 million), cotton ($250 million), pulses ($144 million), fresh fruit ($72 million), and planting seeds ($32 million). While removing tariffs on some of these items (say California almonds and Washington apples) could hurt local farmers, it will mean lower prices at stores urban Indian elites frequent.

美国还向印度出口了13亿美金的农产品,包含坚果(5.22亿美金),棉花(2.5亿美金),豆类(1.44亿美金),鲜果(0.72亿美金)和植物种子(0.32亿美金)。虽然取消某些商品的关税(比如加利福尼亚杏仁和华盛顿苹果)可能会伤害当地农民的利益,但这意味着印度城市精英们可以在常出入的商店里以更低的价格买到这些商品。

On the flip side, the largest US import from India is pharmaceuticals ($7.4 billion in 2016) and a Trump tariff on this will simply make generic medicines more expensive for Americans (drugs imported from U.S are already expensive for Indians).

另一方面,美国从印度进口量最大的是药品(2016年金额是74亿美金),特朗普关税会立竿见影地增加美国人购买仿制药的花费(对印度人来说,美国出口的药品价格一贯高昂)。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 特朗普威胁将对印度征收报复性关税,印网民: 这一招棋不错

()
分享到: