三泰虎

中国扭曲的性别比正破坏婚姻状况

A distorted sex ratio is playing havoc with marriage in China

中国扭曲的性别比正破坏婚姻状况

Like India, most of China is patrilocal: in theory, at least, a married woman moves into her husband’s home and looks after his parents. Also like India, China has a deep cultural preference for boys. But whereas India has dowries, China has bride prices. The groom’s parents, not the bride’s, are expected to pay for the wedding and give money and property to the couple. These bride prices have shot up, bending the country’s society and economy out of shape.

如印度一样,大多数中国地区结婚都从夫居:至少理论上,大多数已婚妇女都会搬到夫家照顾对方的父母。也如印度一样,中国也存在重男轻女文化。印度嫁人有嫁妆,中国娶妻则要彩礼。彩礼价格一路飙升,扭曲了国家社会和经济。

In the province of Shandong, in eastern China, the child sex ratio skewed early and drastically. It was highly unbalanced by 1990, and by 2010 had reached 123:100. Moreover, not all Shandong girls hang around awaiting marriage proposals from local boys. The province lies between Beijing and Shanghai, so it is easy for the province’s young women—said to be unusually tall and beautiful—to migrate to the great metropolises in search of work and boyfriends. The result is a severe shortage, and bride prices that are barmy even by Chinese standards.

中国东部山东省,儿童性别出现急剧倾斜,1990年性别比很不平衡,到了2010年该数字达到了123:100。而并非所有山东女孩都等着当地男孩的求婚。该省位于北京上海之间,年轻漂亮的女孩子喜欢去大城市找工作和男朋友。后果就是新娘严重短缺,彩礼按中国标准来算也过高。

(注:节选,文章主要从男女比例讲述未婚男女的择偶现状。)

timg.jpg

资料图

【网友评论】

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44121.html

[–]grooveblissUnited States 51 points 1 day ago
men are now considered shopworn if they are unmarried at 25. By contrast, no woman is thought too old to marry; even widows have no difficulty in finding husbands.
Hm. This is the opposite of what I've always heard with the 'leftover women' label.
Any chance China would be open to polyandry? Could be one solution until the ratio is more even.

“男人25岁没结婚就会被当成剩男。而女性何时结婚都不晚,即使寡妇也不难找老公。”(引用原文)
嗯,和我听到的“剩女”标签相反。中国可能开放一妻多夫?在比例正常前,这可能是个办法。

 

[–]shroob88Great Britain 31 points 1 day ago
It seems the article's information is solely sourced from rural China.
You go to a city, even a town, and things will be different.

这篇文章的信息完全来自农村,你去城市甚至城镇,情况就不同了。

 

[–]deliciouspuppy 27 points 21 hours ago
there really are two chinas, the big cities and the rural areas. a big factor is that guys with premium hukous are way more willing to marry a hot rural girl than an educated city girl is in marrying a rural guy. so this makes it way worse for rural boy (cuz many rural girls are going to the cities and finding city guys) and also for the city girls (cuz there's less of an imbalance in the first place in beishangguangshen, and lots of guys there are more than happy to get with a cutie from hubei or anhui).
so in the same country you have millions of 'shopworn guys' and millions of 'shengnu'. and of course no shengnu is going to stoop so low to marry one of those country bumpkins.

大城市和农村是两个中国。很重要的原因是,优质男更愿意娶农村女孩,而非受过教育的城市女孩。这对农村男人来说更糟,因为农村女孩会到城市里找对象。对城市女孩也不好,北上广更不平衡,很多男人可能更愿意找湖北或安徽的女孩。所以同一个国家里,有很多剩女和剩男,但剩女不会下嫁乡巴佬。

 

[–]dtlv5813 6 points 20 hours ago
And the obvious solution is for the rural guys to move to the cities and live and work there like undocumented immigrants.

解决办法是让农村人搬到城里,在那儿工作,就像非法移民一样。

 

[–]deliciouspuppy 9 points 20 hours ago
Many do actually, factories in guangdong are full of people from hunan, hubei, etc. the big issue is that a lot of girls (with good hukous and some education) aren't willing to settle with these guys. guys with good hukous and education on the other hand have no problems marrying a rural girl as long as she's hot/cute and has a decent personality.

实际上广东工厂很多人都来自湖南、湖北等,问题是很多受过良好教育的女孩不愿意和这些男人在一起。而户口好、教育不错的男人和农村女孩结婚就没问题,只要她可爱性格又好。

 

[–]ting_bu_dongUnited States 6 points 18 hours ago
This makes sense.
There are no guys available for undesirable women, and no women available for undesirable guys.
But there are still plenty of women available for desirable guys. And there are plenty of guys available for desirable women.
Desirable guys = Wealthy
Desirable women = Young, pretty

对,没有男孩愿意要不受欢迎的女孩,反之亦然。但对于受讨人喜欢的女人,还是有很多选择对象的,反之亦然。
合适的男孩=有钱人。合适的女孩=年轻漂亮。

 

[–]ting_bu_dongUnited States 3 points 17 hours ago
Seems this leads to another problem: Guys, as they get older, tend to get more wealthy. Thus, more desirable.
Women, as they get older, tend not to get, uh, younger, and more pretty.

似乎又导致了一个问题:男人会随着年岁上涨而变得有钱,更可嫁;女性却不会随着年岁上涨而变得更年轻漂亮。

 

[–]scud568 3 points 15 hours ago
Yeah then you have an older generation of men taking young pretty brides from the already starved young men population who in turn will choose the older woman.
It's going to be a funny generation of families.

然后老一辈的男人就从年轻男人那里抢走了年轻漂亮的新娘,而年轻男人们会选择更年长的女人。这将是很有趣的一代家庭。

 

[–]JillyPollaTaiwan 4 points 12 hours ago
I don't disagree with the general sentiments, but I also don't think that every man just wants a trophy wife. Many men would be fine with a less pretty woman if she's caring and kind.
But usually these features are not found in many first tier city women.

我不反对大家普遍认同的观点,但也不认为男人会娶一个花瓶。很多男人跟不那么漂亮但善良的女人更合适,通常这些特征在许多一线城市女性中都找不到。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国扭曲的性别比正破坏婚姻状况

()
分享到: