三泰虎

印媒:中国担心印度在文化上逐渐超过中国

China fears India may be edging it out in culture battle

印媒:中国担心印度在文化上逐渐超过中国

BEIJING: One of the most popular movies in China over the summer ran 161 minutes, so long that it was sometimes shown with an intermission. Unlike Hollywood blockbusters, there were no special effects, speeding cars or epic battle scenes. Nor was the film a Chinese production with a Chinese cast.

北京:在中国暑假上映的最受欢迎的电影之一有161分钟,太长了会有一个中场休息时间。不像好莱坞电影,没有特效、高速汽车或史诗般的战斗场面。也不是中国演员的作品。

9d9e0d8fgy1fk4sw69kw2j20kh0d4nbw.jpg

Instead, it won over audiences with a simple but powerful tale: the true story of a man's quest to train two daughters to become world-class wrestlers — in India. The movie took in more than $194 million in two months, making it one of the 20 highest-grossing films of all time in China.

相反,它以一个简单粗暴的故事赢得了观众:一个印度男人追求训练两个女儿成为世界级摔跤手的真实故事。这部电影两个月的票房收入超过1.94亿美元,成为中国有史以来票房收入最高的20部电影之一。(即宝莱坞电影《摔跤吧爸爸》)

Suddenly, Chinese companies are racing to snap up all things Bollywood — partnerships and distribution rights, but also Indian directors and screenwriters. And that has led to some unease.

霎时间,中国公司竞相抢购宝莱坞所有的东西——合作和分销权,还有印度导演和编剧。这导致了一些不安。

"China's development has been very comprehensive in terms of politics, economics and military," said Jiang Jingkui, director of the Southeast Asian Research Institute at Peking University.

"But in terms of soft power, India has done better than China," Jiang said. "Although India's economy is not as developed, they have put a huge emphasis on promoting their culture, including things like Buddhist traditions and yoga."

北京大学东南亚研究所主任姜景奎表示:“中国在政治、经济和军事方面,中国的发展非常全面。但在软实力方面,印度的表现比中国好。尽管印度的经济不像发达国家那样发达,但他们非常重视促进他们的文化,包括佛教传统和瑜伽等。”

(注:文章过长,节选。文中举例了两国媒体的相互负面报道;两国正面看法的民调数据,中国对印度好感占26%,印度对中国31%;印度电影与中国电影在世界影响力上的反差;以一带一路举例中国在全球软实力上的野心。)

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43618.html

【评论】

Rocky-Earth-18 hours ago
Never trust chinese monkeys unless they support India's candidature for N SG and accept pok as India's integral part. Also china must stop selling weapons to terr0ristan based terr0rists and naxals who have declared war against India..

绝不相信中国,除非他们支持印度加入核供应国集团(NSG),并接受巴控克什米尔作为印度不可分割的一部分。中国也必须停止向恐分子和纳萨尔的恐怖基地出售武器,他们曾经向印度宣战。

 

N Renganathan-Location-17 hours ago
communism and culture are two diametrically opposite side of human lives. if China wants to develop as a true country of any worth it must give up communism.
it has to decide about its choice

和文化是和人类生活完全相反的方面,如果中国想要作为一个真正有价值的国家发展,就必须放弃。

它必须决定自己的选择。

 

Rohan Sule-20 hours ago
China fears India Will Edge Ahead , But to do so India will have to make rapid progress and all political parties must support which is not the case . So to catch up with china , Its difficult and will take decades , be it cultural , trade or anything else . We must understand China is 25 years Ahead of us ... In 2024 1st Bullet train will run if all goes well And in China there are 100s of High Speed trains and the car shed is the biggest which maintains 100 trains a day .. that mind blowing isn`it .... so lets work rather than assuming what china fears and what not

中国为印度即将领先而担心,但要达到这点,印度必须迅速发展,所有政党必须支持,但事实并非如此。所以要赶上中国,很困难,要花上数十年,无论是文化、贸易还是其他东西。我们必须明白,中国比我们领先了25年。

2024年,如果事情进展顺利,第一辆高铁即将通车。中国有100多辆高铁,拥有最大车库,每天容纳100辆列车。这可能是吹嘘吧。所以让我们努力奋斗,而不是假设中国害怕什么不害怕什么。

 

Dinesh-Others-18 hours ago
Filthy and treacherous chinese are not welcome in India.

在印度,肮脏奸诈的中国人是不受欢迎的。

 

Ajay Varma-20 hours ago
Chinese fears are justified, India has already edged the out them in culture battle a small but solid proof is the secuessfull running of Indian mega block buster movie DANGA in china for record breaking weeks and it's enough for the Chinese to understand that the have been edge out in culture battle.and this is only the begging.more such fears will follow soon.

中国的担忧是有道理的,印度已经在文化斗争略胜他们一筹,确凿的证据是印度超级大电影《摔跤吧爸爸》在中国连续几周打破纪录,这足以让中国人明白,在文化斗争中,他们已经被打败了。而这只是祈求。更多这样的担忧很快就会随之而来。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国担心印度在文化上逐渐超过中国

()
分享到: