从这里了解印度人对中国的看法

印度人评论上海黄浦江漂浮2800头死猪,巴铁躺枪

2013-03-12 13:03 33个评论 字号:

三泰虎3月12日译文,据《印度时报》报道,11日,上海漂浮死猪激增——超过2800头死猪漂进金融中心,警方随后展开行动,打击非法死猪肉交易。避免受感染猪肉上餐桌的努力可能加剧人们对健康的新恐慌,上海居民和当地媒体为该市水源可能受污染而着急,不过当局称水源并未受污染。网上令人恶心的死猪图片引发公众对当地官员的愤怒。上海市农委称,当局并不知道是什么导致这些猪死亡,已经在其中一头死猪上检测出猪圆环病毒病等生猪常见疫病,但并非是人畜共患病。

原文标题:2,800 pigs dumped in Shanghai river raises concern
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/2800-pigs-dumped-in-Shanghai-river-raises-concern/articleshow/18910603.cms

上海松花江打捞逾2800头死猪

BEIJING: A surge in the dumping of dead pigs upstream from Shanghai — with more than 2,800 carcasses floating into the financial hub through Monday — has followed a police campaign to curb the illicit trade in sick pig parts.

The effort to keep infected pork off dinner tables may be fueling new health fears, as Shanghai residents and local media fret over the possibility of contamination to the city’s water supply, though authorities say no contamination has been detected.

北京:11日,上海漂浮死猪激增——超过2800头死猪漂进金融中心,警方随后展开行动,打击非法死猪肉交易。

避免受感染猪肉上餐桌的努力可能加剧人们对健康的新恐慌,上海居民和当地媒体为该市水源可能受污染而着急,不过当局称水源并未受污染。

Authorities have been pulling out the swollen and rotting pigs, some with their internal organs visible, since Friday — and revolting images of the carcasses in news reports and online blogs have raised public ire against local officials.

“Well, since there supposedly is no problem in drinking this water, please forward this message, if you agree, to ask Shanghai’s party secretary, mayor and water authority leaders if they will be the first ones to drink this meat soup?” lawyer Gan Yuanchun said on his verified microblog.

自从星期五以来,当局一直在打捞浮肿和腐烂的死猪,有些死猪能看到内脏。新闻报道和网上令人恶心的死猪图片引发公众对当地官员的愤怒。

甘元春律师在其认证微博上说:“既然符合饮用标准,同意请上海市委书记、市长、水务局长带头喝肉汤的请转。”

On Monday, Shanghai officials said the number of dumped adult and piglet carcasses retrieved had reached 2,813. The city government, citing monitoring authorities, said the drinking water quality has not been affected.

Shanghai’s Agriculture Committee said authorities don’t know what caused the pigs to die, but that they have detected a sometimes-fatal pig disease in at least one of the carcasses. The disease is associated with the porcine circovirus, which is widespread in pigs but doesn’t affect humans or other livestock.

星期一,上海官员称打捞上来的死猪已经达到2813头。市政府引述监控部门的话称饮用水质量未受影响。

上海市农委称,当局并不知道是什么导致这些猪死亡,已经在其中一头死猪上检测出猪圆环病毒病等生猪常见疫病,但并非是人畜共患病。

以下是印度网民的评论:

Educated Indian (Mumbai)
The cops should check to ensure these pigs are not rotten Paki Pigs
Agree (24)Disagree (8)Recommend (14)

警察应该检查以确保这些猪不是腐烂的巴基猪。

literate indian (dirty mumbai) replies to Educated Indian
change your name to UNeducated Indian.
Agree (7)Disagree (9)Recommend (4)

把你的名字改成没有教养的印度人吧。

JayG (delhi)
Chinese had enough of Muslims and now deporting back to Pakistan
Agree (22)Disagree (5)Recommend (13)

中国人受够了msl,正把他们驱逐回巴基斯坦。

Kalti (Mumbai) replies to JayG
Yaa.. your real father will be one of them.. ask your m0m about this.. she will tell you that night story….
Agree (5)Disagree (8)Recommend (4)

是的,你的亲生父亲就是其中一位,去问你妈妈,她会告诉你那晚上的故事……

Cyclone (USA)
Bacon party!!!
Agree (6)Disagree (1)Recommend (2)

咸猪肉聚会!

TRUTH (INDIA)
WHAT. 2800 PORKIS DUMPED IN THE RIVER BY THE CHINESE………….WHY SHOULD THEY DO THAT…….PORKIS ARE FRIENDS OF CHINESE…………
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

啥,2800名巴基佬被中国人抛进河流……他们为什么要这样做……巴基佬是中国人的朋友啊…….

Dharmendra (Mumbai)
Closer inspection showed that these were pakistanis not pigs
Agree (14)Disagree (2)Recommend (8)

经过仔细检查发现是巴基斯坦人,不是猪。

citizen (India)
Whether we will also be allowed to dump there “pigs” in India roaming about streets and roads in the form of terrorists, rapists, casteists, child -abusers etc., ?
Agree (5)Disagree (2)Recommend (5)

我们是否也可以把在印度街道和公路上游荡,以恐怖分子、强奸犯、种姓主义者、虐童者等形式出现的“猪”抛进河流?

sam (delhi)
2800 pigs thats some number…!!!!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

2800头猪,数量不少来着!

rk ny (NY USA)
paki pigs get dumped all the time …hahhahhahahaa
Agree (6)Disagree (3)Recommend (1)

巴基猪常常被抛弃…..哈哈

RIP Pakis (Dubai)
2800 Pigs had paki passport. Pakistan should protest for Human Rights Violation on their citizens in China.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (4)

2800头猪有巴基护照,巴基斯坦应该抗议其国民的认全在中国遭侵犯。

EMMGEE (Doha, Qatar)
DISGUSTING…!!!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (4)

恶心…!

MamuPatel (Mumbai)
IF CHINA DOES ANYTHING – THEY DOES IT IN A BIG WAY. HERE IS ANOTHER EXAMPLE
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

中国不做则好,要做就会大张旗鼓地做。这又是一个例证。

Genghis Khan (HINDU Republic Of INDIA)
Not a big problem. Just dumb equal number of Muzzies from Xinxiang Province & make water Neutral 😉
Agree (6)Disagree (3)Recommend (7)

不是大问题,只要把同样数量的msl抛到河流,就可以“中和”河水 😉

Genghis Khan (HINDU Republic Of INDIA)
Pig in China. Chinese too somewhat looks like Pig with button size Eyes 😉
Agree (2)Disagree (5)Recommend (1)

中国的猪。中国人也有点像眼睛如“按钮般大小”的猪 😉

gandu allah (hell)
Ohh they are talking about pigs-pigs … i thought China killed some muslims and dumped them…. Since there is hardly a difference – i guess a lot of ppl will misinterpret the headline.
Agree (16)Disagree (6)Recommend (8)

哦,他们是在说猪来着…..我以为中国杀了一些msl,然后抛掉…..两者几乎没有不同——我猜许多人会误解本文标题。

Gaaandpatibapa (USA) replies to gandu allah
Suvvar ki aulad, Start eating your mother the cow. Meat tastes gooooood
Agree (5)Disagree (11)Recommend (1)

去吃你的母牛妈妈去吧,肉味道不错。

Hindu (Kerala) replies to Gaaandpatibapa
Many Hindus eat cow.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

许多印度教徒吃牛肉。

Javed (Dhaka, Bangladesh)
Check it —is it pigs or PAKISTANIS rooming in China for begging from their new master
Agree (14)Disagree (4)Recommend (8)

要核实下——到底是猪还是在中国游荡向新主人乞讨的巴基斯坦人。

Kutta Kamina (India)
They were Pakistanis Dressed as Pigs who were Slaughtered being mistaken as Pigs.
Agree (13)Disagree (2)Recommend (7)

他们是打扮成猪的巴基斯坦人,被误当做猪而遭宰杀。

Nadeem (Hyd)
You hear the two words – China and Pigs. And immediately the mind thinks Pakistan. LOL
Agree (8)Disagree (2)Recommend (6)

你们一听到两个词——中国和猪,就立马想到巴基斯坦,LOL

Urao (India)
China leads on this front too. Even we do not have so many dead pigs in our rivers.

中国在这方面也领先,我们河流里可没有那么多死猪。

zuzu (India)
Now the Chinese will feast on their dead brother pigs.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

中国人将会来场死猪肉盛宴。

Tanvi (Dubai)

It’s pity to know people residing there don’t have other option for drinking water supply.May heath not deteriorate else epidemic suffering is not far from view

可怜居住在那里的人没有其他饮用水可供选择。希望人们的健康状况不会恶化,否则流行病不会远了。

Marco (Vietnam)
This is the commie way of offering free pork soup to peasants. CHINA ROCK!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

这是中国向农民免费提供猪肉汤的方式。中国威武!

友荐云推荐
  1. 天啦!我在上海生活5年多了,太恶心了!上海卫生部和质检部门的畜生!在屠杀上海2600万同胞!这些畜生!实在是该千刀万剐!太恶心了!我看了这个报告!这几天吃不下饭了!这些畜生实在是太坏了! 👿 😐 😥

    • 你怪错人了,这个是水务局的事,和卫生质检无关。死猪现在也调查出来了,不是上海本地扔的,是上游作孽。不过啦,该喝自来水的还是喝,毕竟上海的自来水还是比较可靠的,如果实在不放心,介绍你喝水易方的苏打水,价格不贵,品质还行,买两箱够喝一周。

  2. 这个事有结论了么?想想还是挺吓人的,要是带着人也能感染的瘟疫,通过饮用水一爆发,直接整个城市都废了。。。 😐 😐 😐

  3. 我看过印度恒河上漂着死人尸体的图片,有的尸体的内脏还翻露在外面,什么老鹰之类趴上面吃呢,恶心死了,河边还有人在洗澡洗衣服 😯

  4. 听说印度在准备举办英联邦运动会时候,发放给志愿者的制服,很多志愿者得到衣服后。人都跑了,玩消失呢,我想起来这件事,就想笑 :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

    • 小巴罪恶如下:
      一:分离印度,导致印巴分治,且一直与印度为敌。
      二:资助印度各派分离分子
      三:资助和派遣圣战分子大搞恐怖活动
      四:为印度的圣战分子提供经费,庇护所,宣传和相关设备
      五:作为印度绿教暴徒的精神家园和榜样力量,印度的绿教暴徒长年滥施暴力
      六:作为印度各派分离分子的榜样力量,小巴的成立大大鼓舞了各派分离分子
      七:因在历史上没有先例,故新生的印度国家需要一个敌人来团结国家,因此大力宣传小巴的种种不是,制造恐慌来团结各派
      八:全球性的反对緑教暴力的运动和呼声的影响
      九:古来的宗教、民族和地区间仇恨,当代印度人很多反感莫卧儿帝国,而小巴因为是莫卧儿帝国的龙兴之地,结果遭到仇恨。原因A:这是一个緑教国家,且有着很长时间的暴力和压迫史。B:莫卧儿帝国成立者是来自中亚的游牧民。C:莫卧儿帝国晚期丧权辱国,甚至配合英国对印度的剥削(为了借机消灭地方山头势力)。导致印度被英国剥削殆尽,印度在过去是一个富的流油的地方,贸易出超上千年之久。印度贸易由长年出超改为入超,是从英国剥削印度开始的,这造成当代印度国家的困难

      • 受教!不过个人感觉还是比较倾向于英美区域分化是主要的原因吧!感觉印巴分治和我们大陆台湾分治差不多,只是我们的相互认同感和文化传承以及政府处理态度等的不同吧!如果不是美国干预,当年毛爷爷就收复台湾了!谢了!原来没怎么了解印度(除了历史书上说的)你这么一说,对印度具体影像和产生原因更清晰不少!

        • 印巴分治不完全能跟中国未统一相比,理由如下:
          一:两岸政权皆属于革命派,法理皆来自中国革命。印巴是宗教分治。两国法理、意识形态和哲学都不同。甚至连语言都不同。
          二:自古北印度和巴基斯坦结合比较紧密且进行了大量开发。南印度是北印度的征伐对象,并无开发。最主要的开发也以失败告终。大陆自古对台就有着大量开发。现代化开发较少不能等同于过去没有开发。
          三:英美分而治之的政策确实是导致印巴分离和两岸无法统一的主要原因。