三泰虎

中国要求印度勿用洞朗对峙作为实现政治目标的工具,印网友:我们犯了大错

Don't use Doklam standoff as policy tool to achieve political targets, China tells India

中国对印度说:别用洞朗对峙作为实现政治目标的政策工具

BEIJING: India should not use "trespass" into the Doklam area in the Sikkim sector+ as a "policy tool" to achieve its "political targets", China said on Tuesday, asking New Delhi to immediately withdraw its troops to avoid any escalation.

The foreign ministry also said it was in "close communication" with foreign missions in Beijing on the standoff with India, but refused to confirm whether it held a special briefing for them on the issue.

"Since the illegal trespass by Indian border personnel, many foreign diplomats in China felt shocked about this and (wanted) to confirm whether it was true," the ministry's spokesman Lu Kang said when asked about the reported briefing.

中国指出,印度不应利用侵入锡金段的洞朗地区,来作为其实现“政治目标”的政策工具,要求新德里立即撤军,以避免事态的升级。

中国外交部发言人陆康表示,“自从印度边界人员非法侵入后,许多在化外交官对此感到震惊,希望证实这是否是真的。”

资料图

 

印度时报读者的评论:

 

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017072003.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com

 

Sundara Rajan

Think the Chinese have some red fiery ants inside their pants, and going red from toe to head.

中国人的裤子里爬着几只蚂蚁,被折腾得从脸红到脚


 

Ranga Ramanathan

GOI is not your servant like CPM

印度政府不是你们的佣人


 

Santosh Jha

I DON'T UNDERSTAND WHY CHINA IS SO FRUSTRATED.

我不明白,为什么中国如此沮丧呢


 

Biranchi Acharya

India doesn't want a war at the same time it doesn't want to be bullied. If China wants a war desperately then it will get a war ultimately. Let's see where this standoff heads.

印度不希望打仗,同时也不希望被欺负

如果中国很想打,那么能如其所愿的

看看这次对峙会走向何方


 

Pawan D

China, so called emerging world power, acting like a notorious street side gangster & behaving as land mafia.

中国,所谓的新兴世界大国,怎么跟街头流氓一样呢


 

Sivadasan Das
82
Sivadasan Das - 1 day ago

Dear Indians, do not use any Chinese products, boycott

亲爱的印度人,别用中国货啦


 

Subir Paul
The Pot called the Kettle Black.
Stupid Chinese.

五十步笑百步啦

愚蠢的中国人


 

Pranab Chakrabarty

Today I had downloaded apps of Chinese state run Global Times, but found no space for viewer's comment , and the same indicates so many things....I really feel sorry for Chinese people, who do not have the taste of a little bit of democracy. I have deleted the news app.

今天我下载了环球时报的APP,结果没找到读者可以评论的地方

这就说明很多问题了

为中国人感到遗憾,居然尝不到一点点皿煮的滋味

我已经卸载了那个app


 

Vaibhav Sutar

Chinese are too arrogant. boycott all chinese

中国人太傲慢了,抵制他们


 

Anthony Morais

The foreign diplomats in China are shocked about this because they cannot believe any country apart from the US & Vietnam is prepared to stand up to China. Thats all.

中国外交官震惊啦

他们不相信除了美国和越南,居然还有其他国家准备对抗中国


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国要求印度勿用洞朗对峙作为实现政治目标的工具,印网友:我们犯了大错

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量