从这里了解印度人对中国的看法

印媒:老兵王琪并未决定是否留在中国

2017-02-14 00:07 122个评论 字号:

Chinese soldier Wang undecided whether he will stay back in China

中国老兵王琪并未决定是否留在中国

BEIJING: Chinese soldier, Wang Qi, who has arrived in his home village, has not yet decided if he wants to live in China for good or return to India. He is accompanied by his son, Vishu Wang, daughter in law, Neha and grand daughter but Wang’s wife and daughter have stayed behind.

中国老兵王琪已经抵达家乡。他还未决定是永远留在中国,还是回到印度。

此次回国,陪同的有他儿子Vishu Wang、儿媳Neha,还有孙女。

不过王琪的妻子和女儿还在印度。

It is not clear if his wife and his daughter, who are believed to have stayed back for health reasons, will later join Wang in his village in Xian province of China. There are signs the family will take a decision after seeing how things turn out for them in China. Indian authorities have stamped a one-year visa on his Chinese passport giving him sufficient time to decide his next course of action.

尚不清楚他的妻子和女儿随后是否会前往王琪在西安的家乡,据说她们是因为健康原因而没有一同前往的。

有迹象显示,等到在中国的情况明了后,这家人才会做出决定。

印度当局已经给他的中国护照加盖了一年的签证期限,给他足够的时间为下一步行动做出决定。

Chinese government has taken the rare decision of giving a relatively long two year visa to his son and grand daughter in what appears to be a signal that Beijing wants them to stay back.

而中国方面做出了一个罕见的决定,给了他儿子和孙女时间相对长的两年期签证。此举似乎给出了一个信号,即北京希望他们留下来。

The Chinese television and news websites carried pictures and video showing Wang in tears as he met his loved ones and acquitances after decades. The Chinese media is painting a picture of India stopping Wang from visiting his home country but there is no explanation about why it took the Chinese embassy in New Delhi several decades to provide him with a passport since he was released from jail in 1969.

中国电视台和新闻网站图文并茂地报道了王琪等了几十年终于看到亲人后热泪盈眶的场面。

中国媒体描绘了这样一幅场景,即是印度之前阻止王琪回国的,却没有解释,为何驻新德里的中国大使馆花了几十年才给他发放护照,毕竟他是1969年就从印度监狱获释的。

This is 77-year old Wang’s first visit to China since 1962 when he strayed across the border from China. He was detained and stayed in jail till 1969 after which he has lived in a Madhya Pradesh village. His son, Vishnu, thanked the Chinese government formaking arrangements for the visit and expressed sadness that the visit did not take place earlier.

The Chinese media also showed interviews given by his wife, Sushila, in Hindi, which were taken in India.

这是自从1962年以来,77岁的王琪第一次回到中国。

当年,他被印度关押,一直到1969年才获释。随后,他一直生活在印度中央邦的一个村子里。

他的儿子Vishnu感谢中国政府安排此次回国,同时又为这没有早点到来感到遗憾。

另外,中国媒体也播放了在印度用印地语采访王琪妻子Sushila的新闻。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017021401.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/chinese-soldier-wang-undecided-whether-he-will-stay-back-in-china/articleshow/57112789.cms

Ramandeep Hothi

you think you are son or daughter of some high commission that one day you live in india and another in sino that is not possible sino in sino not in bharata otherwise he is going to get sacked…
0 0 Reply Flag

你以为你是高官的儿子啊,想在中国住就在中国住,想在印度住就在印度住?

这是不可能的

在中国住,就别来印度

 

Akhand Bharat Jai Hind

That Old Man spy’s wife must come back to India. Communist will not let her live in peace.

这个老间谍的妻子肯定会呆在印度

共产党不会让她安宁生活的

 

rohan
22078
22078 Points
Mother Land will be Mother Land always. God Bless him

祖国毕竟是祖国

上天保佑他吧

 

Tango Dog
Just 50 years to do the paper work. Democracy Indian style

花了50年才完成各种日常文书工作。

印度的民主风格啊

 

Chinese soldier
by Dhruba Sarma (View MyPage) on Feb 11, 2017 02:01 PM

I am sure the actual facts are totally different . Why is it necessary to colour it up like this ?

我敢肯定真想并非如此

有必要这样粉饰吗?



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量