从这里了解印度人对中国的看法

美国发誓保卫存争议东海岛屿后,中国海警船巡航钓鱼岛

2017-02-08 15:08 48个评论 字号:

Beijing sends three ships into Japanese waters around disputed East China Sea islands days after US vowed to defend them

美国发誓保卫存争议东海岛屿后,北京派3艘海警船进入存争议东海岛屿周边的日本海域。

China sent three ships into Japanese waters that have long been the source of diplomatic tensions between the two nations, Tokyo has claimed.

The guard vessels were seen cruising off the coast of the Japanese-controlled Senkakus, which have also been claimed by China as the Diaoyus, at around 2pm (5am GMT) on Monday.

It comes days after the new US Defence Secretary James Mattis vowed to defend the island chain from any Chinese incursions, honouring the long-standing Tokyo-Washington treaty.

东京方面表示,中国向“日本海域”派出3艘海警船,而那里长期以来一直是两国关系紧张的源头。

中国海警船在日本控制的“尖阁岛”附近巡航,而中国把这个岛屿称为钓鱼岛

这适逢美国新国防部长詹姆斯·马蒂斯发誓要遵守东京华盛顿条约,捍卫岛屿不受中国侵略之际。

article-doc-lg2o4-3gyoo09hlu661c3b0e0d00c56893-10_634x379

article-doc-lg2o4-1qyggedyts76fe106b6d4b24b3cb-921_634x410

英国每日邮报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017020802.html
外文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/article-4195080/China-ships-sail-near-disputed-isles-Mattis-visit-Japan.html

vox3non, NE, 54 minutes ago

History lesson: The islands were known as Diaoyu and under the control of the Republic of China (ROC). These islands were taken as spoils of war by Japan and became known as Senkaku. After Japan was defeated, the islands were supposed to be returned to the ROC. However, because of the civil war in China with it becoming the People’s Republic of China (PRC), the US instead handed the islands to Japan to administer. This was a disaster in the making like the Sykes-Picot Agreement. Perhaps this was a cynical play by the US to keep all the interested parties at each others’ throats so that it can have a reason to intrude itself into NE Asia. Plus selling more weapons is always good business.
0
1

历史是这样的,那些岛屿叫钓鱼岛,原本是中华民国控制的

后来被日本占领,被称为尖阁岛。

日本被打败后,那些岛屿原本要归还中华民国的。

然而,由于中国爆发内战,美国转而把那些岛屿交给日本管。

也许这就是美国的把戏,让有关利益各方互相牵制,到时候就有理由介入东北亚事务,而且卖军火也是一门有利可图的生意

 

troubled, Edinburgh, United Kingdom, 1 hour ago

The headline says one thing and the article says another. These are islands over which ownership is disputed. The implication of the headline that they are Japanese is incorrect.
0
1

标题说的是一回事,文章内容说的又是另一回事

这些岛屿的主权是存争议的

 

Onlookr, bham, United Kingdom, 2 hours ago

China is showing aggressiveness in recent days. Trump Effect? China reportedly moved inter continental missiles near Russia border perhaps aiming towards USA. What does it signal?
1
0

中国最近相当咄咄逼人啊

难道是特朗普效应?

据报道,中国把洲际弹道导弹部署到俄罗斯边界附近,也许瞄准的是美国

这释放了什么信号?

 

Contrail, Way up Yonder, United States, 2 hours ago

Franklin D. Roosevelt warned his Secretary of State, the “British would steal land anywhere in the world even if it were only a rock or a sand bar”.:)
2
0

富兰克林罗斯福警告他的国务卿,说“不管是一块岩石还是一个沙洲,英国会偷走世界上的任何一个地方”。

 

Barry Badger, Adelaide, Australia, 3 hours ago

So they want ANOTHER island now. Make mistake, they are preparing for war.
3
2

他们又要另一个岛屿了

他们在准备打仗

 

blocksof, somewhere rainy, 53 minutes ago

They want the minerals rights, aka oil, rare earth, why do you think the China Seas and Tibet are being focused?
1
0

他们要的是那里的矿产,也就是石油,稀有金属

 

China Tim, Dongguan, Taiwan, 4 hours ago

Offer the islands up for sale. I’m sure the hated Bliars will be there in an instant. The Chicoms wouldn’t dare take on the wicked witch.
1
3

把那些岛屿拿来卖吧

 

PETER, DEESIDE, United Kingdom, 6 hours ago

Russia in the West, China in the East makes a long ‘front’ if it kicks off.
4
16

俄罗斯在西方,中国在东方,一旦开打,战线很长

NO Name, California, United States, 3 hours ago

Well, we have NATO in Europe and Japan, S. Korea, Australia, etc. in the East.
0
3

我们在欧洲有北约,在东风有日本、韩国和澳大利亚

 

BlairsBritain, Manchester, United Kingdom, 6 hours ago

We could send you a few tug boats if that would help?
2
23

需要的话,我们可以派出一些 拖船

 

dellboy62, macclesfield, United Kingdom, 6 hours ago

How about a few canal barges pmsl

派出一些运河驳船如何

友荐云推荐
    • 看样子川普干不过法官!上告到最高法院,我看也够呛。如果限穆令这点事都通不过,那这什么劳什子总统有什么当头。

      • 这个禁令本来就没道理,只不过是川普实践竞选诺言的一个动作
        “你们看,不是我不做,是法律不允许”
        哪怕最后通不过,但是只要川普做了这个动作,对选民就有了交代,就达到了他的目的

        • 你是说他在冒自己权威的受损的风险来执行对选民的承诺?算了吧,他没那么伟大?他只是当惯董事长习惯了发布命令,把那一套也用在了政府上吧了,发布命令前他有找谁商议吗?据说没有!限制中东移民是他盘算很长时间了!但美国就是个移民国家,违反了美国很多价值观.至于法律是否违宪,那要看如何解释了.另外该政策不是不可行,但符合实事求是吗?答案是否定的,当然你想禁止可以,停止发签证就可以了,但已经获得绿卡的移民你也禁止这就缺乏法律依据了!所以国家在执行每一项政策时都应该了解实际情况.而不是为了给选民兑现承诺,否则造成社会动荡,受损的是美国.

      • 现在最高法院是4:4,有一个最高法官缺额,而提名新法官的权利在总头手上,国会也是共和党在控制,如果川普非要强推应该是可以的,不过估计川普内心深处也不想,只不过嘴炮打出去了,不得不做

  1. 说真的,印度最大的成就就是忽悠印度人,其他事情没有一件干成,唯独这一件,效果甚至比朝鲜还要好。

  2. Beijing sends three ships into Japanese waters around disputed East China Sea islands days after US vowed to defend them

    "vow"这个字用得太重,简直是滑稽!英国这个小编也是个放屁精的水平了,而且整个句子前后语气对立,简直就是打美国的脸。

    “Japanese waters”怎么跟“disputed East China Sea islands”在一起呢?到底是日本的?还是有争议的?英国小编拿不定主意是吗?还是嗑药了?语无伦次!

    我会用“claim”这个字取代“vow”(用“声称”取代“发誓”),当然带着贬义,有讽刺的意味,但是比较符合美国向来的作风。

    三泰虎是英文高手,翻译这种屁文,相信相当头痛。

    • Japanese waters: 日本实际控制海域,disputed east china sea islands: 有争议东海岛屿;很正常啊。 claim:宣称;vow:誓言。vow更表示信誓旦旦,还蛮传神的呢 :)

      • Japanese waters 不能那样翻译,不是“实际控制”,而是一口咬定属于日本。如果岛屿有争议,周围的海域怎么可能确定属于日本?所以我说英国小编嗑药了,而且这个家伙英文很差,那个them到底是什么?Ships, waters, or islands? 一个代名词可以代替3个受词里面的任何一个,他无法用比较适当的陈述方式明确的定义那个代名词。初中水平的作文都过不了关。

        同一个句子处处矛盾,一篇文章的第一个句子就不及格,如果是我校阅,看完第一句就扔到字纸篓里面了。至于vow,那不是美国非实践不可吗?美国是那个意思吗?claim是我故意讽刺的,这个字有些许反面的意思,真正比较中性的字是state。

  3. 这些媒体也是醉了,就不能把二战前后关于钓鱼岛的来龙去脉说清楚?断章取义有意思吗?按照历史时期说清楚有那么难吗?为什么辽宁舰拖到中国时候,各种阐述辽宁舰曲折历史,反而钓鱼岛就不说?

  4. 让台湾托管好了,中日美都靠边站,物归原主(中华民国残部),各自军事力量都撤出该区域,少擦枪走火,制造紧张局势,这是草民的美好愿望

  5. 法理上是中国的。根据宣言交归中国。同时琉球群岛也交给中国。当时情况特殊。大陆没海军管不了。台湾看美帝份上不敢要。于是日本实际控制琉球群岛。但是钓鱼岛并未完全控制。所以别被误导。岛还是我们的只是没登上去树立主权碑。而琉球群岛理论上中国都可以争一争的。但海军强过美帝前还是算球了吧!