三泰虎

中国和美国承担不起冲突的代价

China, United States cannot afford conflict: Chinese foreign minister

中国外长:中国和美国承担不起冲突的代价

SYDNEY: There would no winner from conflict between China and the United States, Chinese foreign minister Wang Yi warned on Tuesday, seeking to dampen tension between the two nations that flared after the election of US President Donald Trump.

Relations between China and United States have soured after Trump upset Beijing in December by taking a telephone call from Taiwan President Tsai Ing-wen and threatened to impose tariffs on Chinese imports.

China considers Taiwan a wayward province, with no right to formal diplomatic relations with any other country.

But China is committed to peace, Wang said, after meeting Australia's Foreign Minister Julia Bishop.

周二,中国外长警告中美冲突不会有赢家。这样说,是为了缓和特朗普当选美国总统以来两国紧张的关系。

自从特朗普接听了台湾“总统”蔡英文打来的电话并威胁对中国进口施加关税后,中美关系就开始紧张。

中国把台湾视为一个省,认为其没有和任何国家建立正式外交关系的权利。

9d9e0d8fgy1fciuigk99rj20go0bf0t5

印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017020801.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/china-united-states-cannot-afford-conflict-chinese-foreign-minister/articleshow/57022720.cms



nene nene

the world cant afford it..... so china shld understand...
6 0 Reply Flag

这个世界承担不起(中美冲突的代价),中国应该明白这点

 
Atul Uppe

China will loose because they eat dog
6 2 Reply Flag

中国人吃狗肉,所以会输

 
suraj

china is clearly overestimating it's strength,its not as strong as america and can't beat america
5 0 Reply Flag

中国显然高估了自己的力量

中国并非如美国那样强大,中国是打不败美国的

 
Vijay Vasani

winner will be the USA... dumb chinese
4 0 Reply Flag

赢家会是美国,愚蠢的中国人

 
coolpatelamit

worried china
4 0 Reply Flag

忧心忡忡的中国

 
chimezap

chinks are scared. commies only understand boot on the butts
3 0 Reply Flag

中国佬怕了

 
Tushar Dhayagude

That's OK as long as China is not a winner.
3 0 Reply Flag

只要赢家不是中国就行

 
Donti Chandramouli

China is itching for a fight. It is rubbing all neighbours and USA on the wrong side. Behaving, just like Germany and Japan before second world war. If it continues like this, there will be war and China will be put in its place. But it will cost the whole world very lot. Pakistan will play the role of Italy. Now every country has nukes.
May God bless the humanity and earth.
3 0 Reply Flag

中国手痒了,想打仗了。

与周边国家摩擦,与美国闹间隙

其行为正如二战之前的德国和日本。

如果继续这样为所欲为,

爆发战争是肯定的

整个世界将为之付出代价

现在大家都有核武器了

愿上天保佑人类,保佑地球

 
RaMa Rajya

Now China is teaching to US very funny.
3 0 Reply Flag

中国开始教训起美国来了,搞笑

 
Amar
Stop being in illusion all the time. There would be war between world on one side and chini & paki on the other. Then we will see these two nations in the history books only.
2 0 Reply Flag

别幻想了

世界会爆发大战,一方是中国和巴基佬,其他国家是另一方

到时候这两个国家会成为历史的

 
Thoughts To Transform India
Every Chinese living away from China must be ordered by respective governments to be raped and then beaten to death by public asap.
2 0 Reply Flag

生活在国外的中国人,所在国家务必下令把他们拖去强奸,然后当众打死

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国和美国承担不起冲突的代价

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐