从这里了解印度人对中国的看法

必要时中国将承担世界领导地位,印网友不屑:做梦

2017-01-24 14:26 136个评论 字号:

Diplomat says China would assume world leadership if needed

外交官称,必要时,中国将承担世界领导地位

BEIJING: China does not want world leadership but could be forced to assume that role if others step back from that position, a senior Chinese diplomat said on Monday, after US President Donald Trump pledged to put “America first” in his first speech.

Zhang Jun,, director general of the Chinese foreign ministry’s international economics department, made the comments during a briefing with foreign journalists to discuss President Xi Jinping’s visit to Switzerland last week.

美国总统特朗普第一次发表演讲,承诺把“美国放在第一”后,中国外交部国际经济部主任称,中国不想领导世界,不过如果其他国家从这一位置退下来,那么中国可能被迫接替这一角色。

5141ee8d45cea14574662

资料图

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017012402.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/diplomat-says-china-would-assume-world-leadership-if-needed/articleshow/56732566.cms

Indian

In their dreams!

做梦啊!

Benjamin A Britto

They are all ready a world power and world listens to them. Probably you are in a dream or hopelessly jealous.

他们已经是世界大国,全世界都听他们的

可能你活在梦里,或者你嫉妒了

BM

Which world ?

你说的是哪个世界?

 

Mayur M Kotecha

Nobody cars about China? Only mental hallucinations and delusions of Chinese Communist party. Not even Chinese people themselves have any confidence in their own Chinese fake goods; fake universities; fake banks; fake planes; fake trains; fake cars.; fake politicians. Leadership dreams indeed!!!! lol

谁会在乎中国?

就连中国人自己对本国产品都没有信心

大学是假的,银行也是假的,飞机也是假的

火车也是假的,小车也是假的

 

King of India

china may become worlds largest economy, nobody cares as long as there is no democracy and its peoples choice.

中国也许会成为世界最大经济体

不过只要还不是民主国家,只要人们没得选择,就没人会在乎中国

 

Pinkeye

Democracy has nothing to do with it… India is a democracy and its in the gutter… to control such a large population autocracy is required

跟是否民主没有关系

印度就是民主国家,还不是处境艰难

要管好如此庞大的人口,搞专制是必须的

 

Vivek Dobhal

Why China so eager ? Their economy is fastest but NEW and only due to the investment by US and European countries.
Does China think Intel /Apple/ iphone ,an intellectual property of China ? Only because it is made there ?

为什么中国如此热切?

中国经济发展是最快的,不过这多亏了欧美的投资

难道英特尔、苹果等在印度建厂,中国就以为这些属于他们的知识产权?

 

Omkar Singh

f8cking congress sold us to china.

国大党把我们卖给了中国

 

Nobody Rivers

No, US president Nixon sold us to China, also US president , who said USA first!

美国总统把我们卖给了中国,谁说美国第一的

 

Deepak Singh

So be it.
At least they are having guts to talk with eye to eye to US.
What is India doing ?

至少他们有勇气跟美国四目相对地谈判

印度在干嘛?



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量