三泰虎

中国GDP增长6.7%,创26年来新低

China's GDP growth falls to 26-year low

中国GDP增长降至26年来最低

Saibal Dasgupta | TNN | Updated: Jan 20, 2017, 08.33 PM IST

BEIJING: China revealed that its economy has performed the worst in 26 years as it grew at the rate of 6.7 per cent of gross domestic product in 2016. The announcement comes hours before Donald Trump+ , who had vowed to take adverse measures against Chinese business, takes charge as the 45th US president tonight.

北京:中国显示她的经济正处于26年来最糟糕的表现上。2016年的国内生产总值增长了6.7%。这条消息发布于唐纳德川普就任第45届美国总统之前几小时。川普已经发誓实施反对中国经济的政策。

The country's GDP may be much lesser if the suspicion of fudged data is taken into account. One of Chinese provinces, Liaoning, recently admitted that it had be faking growth data between 2011 and 2014.

中国GDP,如果将数据造假的因素考虑进去的话,可能比发布的数据更惨。中国的辽宁省最近被迫承认其在2011到2014年间的GDP数据造假。

The competition with India, which raced ahead of China in GDP growth last year, will become interesting because New Delhi is expected to release last figures and the impact of demonetisation in the coming weeks.

印度已经在上一年的GDP竞争中领先中国。有趣的是人们都盼望新德里在接下来的几周发布最终数据并看看“费钞”的影响。

The National Bureau of Statistics( NBS) defended China's gross domestic product+ which expanded 6.7 percent year-on-year in 2016 to reach 74.41 trillion yuan ($10.84 trillion), as "truthful and reliable".

中国国家统计局为GDP同比增长6.7%达到74.41万亿元人民币(10.84万亿美元)进行辩护,说数据是“真实可信的”。

Ning Jizhe, the NBS chief, added that "statistics departments on various levels will also be strengthening the law enforcement, supervision, and checks on figures" and "resolutely guarding and preventing" the fabricating of data.

国家统计局主管宁吉喆补充说:“各级统计部门也加强了执法、监管和数据核查。”并“坚决保卫和预防”数据造假。

"Generally speaking, China's economy was within a proper range with improved quality and efficiency," said Ning Jizhe in Beijing.

“通常来说,中国的经济处于改善质量和效率的合理范围内,”宁吉喆在北京说。

"However, we should also be aware that the domestic and external conditions are still complicated and the foundation for a stabilized but progressing economy should be further consolidated," he said.

“不管怎样,我们应该也意识到国内和外部状况依然是复杂的和基础是稳定的,但是经济进步仍然需要加强,”他说。

Fixed-asset investment grew by 8.1 per cent year-on-year, 0.1 percentage point slower than that in the first three quarters. The total real estate development in 2016 rose by 6.9 per cent, 5.9 percentage points faster than last year.

固定资产投资同比增长了8.1%,比同季度降低了0.1个百分点。实际房地产开发总数在2016年增长了6.9%,比上一年快了5.9个百分点。

9d9e0d8fgy1fbzliswxkwj20g409rq4x

以下是印度网友评论:


译者:网友
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017012204.html



Vikram Vikku
China is printing its currency without any vision..... its going to implode very soon... china has much more external debt than USA, RUSSIA and EU combined.... we should be happy that INDIA has a much lower external debt..... all the wealth created in china goes only to 2 cities... shaghai and beijing.... i am really happy that INDIA is moving towards digitisation.... chinas model is flawed and will very soon prove disasterous.... we have to embrace technology and digitisation.... we can look at singapore and malaysia as a model for economic growth.....

中国漫无目的地印刷货币。。。很快会走向内爆。。。中国有比美国,俄罗斯和欧洲总和还多的外债。我们应该庆幸印度有低得多的外债。在中国,所有财富都只集中向两个城市,上海和北京。我非常高兴印度向数字化迈进。中国模式是错误的并且会很快陷入灾难。我们必须拥抱技术和数字化。我们应该学习新加坡和马来西亚的经济模式。

 
Tauren Paladin
China''s model is very or almost exactly like Singapore''s economic model.

中国的模式极度类似于新加坡模式。

 
ulhasdk
• Navi Mumbai
DEVELOPED countries like China are expected to grow at a much slower pace than PERPETUALLY developing countries like India. Chinese GDP is nearly six times that of India which means that, at the same rate of 'GROWTH', China develops six times more in real terms. A Chinese style governance will lead to a growth rate of 20% or higher in India.

永恒的发展中国家印度总是希望像中国这样的发达国家的增长速度缓慢。中国的GDP接近印度的6倍。那就意味着,即使增长比率相同,中国仍然多增长了6倍。中国式管理能够带领印度达到20%的增长。

 
Vikas Moudgil
• ulhasdk
First check your facts and they write anything. China is a developing country and not a developed as you are saying. Your rest of the comment becomes irrelevant .

先检查你的观点再写出来。中国是发展中国家不是你所说的发达国家。你剩下的评论变得驴唇不对马嘴。

 
Hemal Gandhi
• Vikas Moudgil • NJ • 1 sec ago
Although not termed as a developed country but it is far more developed than India.. some parts of China I have been have similar infrastructure to that of US.. India is not developed because of its people, traffic sense in indians is one of the examples.. hating other countries don''t make you patriotic but, loving and caring your country and its people make you more patriotic, which is missing among Indians as compared to other countries..

虽然没有被归类为发达国家但是仍然比印度发达得多。中国的部分地区基础设施建设已经达到了美国的水平。印度没有发展是因为它的人民,印度人的交通意识就是一个例子。恨其它国家不会使你成为爱国者。但是爱和关心你的国家和它的人民能使你成为更好的爱国者。这正是印度人和其它国家人相比丢失的东西。

 
Born In January
• ulhasdk • A Place Called Hell • 1 sec ago
China is not developed country..

中国不是发达国家。。。

 
Sunil Sinha
China''s downfalls starts, US bans all counterfeit products.

中国的衰落开始了,美国禁止所有仿制品。

 
Sadhu
To further gun down China''s GDP, say ''NO'' to Chinese products in India as well as it''s ''UC Internet browser''.

为了“枪毙”中国的GDP,向中国货说“NO”。也包括“UC浏览器”。

 
Corrupt Quit India
• Delhi • 1 sec ago
bad time for China.

中国的坏时刻。

 
kurnua
Even lower when Pres Trump start work.

当川普执政后会更低的。

 
Vikas Moudgil
They will go down further. They are making friends like pak. Every child is taught to make good friends. What will happen if you make terrorists your friend. Ha ha ha.

他们(中国)会更低的。他们和巴基斯坦交朋友。甚至小孩子都知道要交好朋友。和恐怖分子交朋友会发生什么?哈哈哈。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国GDP增长6.7%,创26年来新低

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐