三泰虎

两名中国“间谍”在印度的部落小村日益消瘦

Two Chinese ‘spies’ waste away in Madhya Pradesh tribal hamlet

两名中国“间谍”在中央邦的部落小村里日益消瘦

TIRODI (Balaghat): In a forgotten hamlet in Madhya Pradesh's Balaghat district, a man in his seventies shuffles around a dusty village lane. The people here call him 'Cheeni Seth'. Some 54 years ago, comrades in People's Liberation Army knew him as Div Shu Nag Jung. And not far from his tin-roof home lives Wang Chi, another former Chinese soldier, who has taken on the name Raj Bahadur Wang.

在印度中央邦巴拉加特县一个被人遗忘的小村,一名70多岁的男子拖着沉重的脚步在村里落满灰尘的小巷里蹒跚而行。人们称他为“Cheeni Seth”

54年前,他在解放军被人叫为Div Shu Nag Jung。

离他家不远的地方住着的是Wang Chi,后者以前也是中国士兵,被俘虏时叫Raj Bahadur Wang

9d9e0d8fgw1f9a3wmavf8j20j60eeq5g

Div Shu Nag和他的妻子


Captured in the edgy aftermath of the 1962 war, they were shuttled from Assam to Uttar Pradesh to Rajasthan, Punjab and Delhi before being dumped in anonymity in this tribal village.

Div Shu Nag and Wang Chi are still under surveillance. The Chinese duo have married local tribal girls and even have grandchildren. But Wang Chi's desire to see his homeland one last time is growing stronger as he enter his sunset years.

Div Shu Nag, a PLA infantryman, was arrested from Ladakh and Wang Chi, a mechanical survey engineer in the PLA, was nabbed in Arunachal on January 3, 1963. Div Shu was armed with a machine gun when he was arrested. Since the war was over, they were treated as spies and not accorded POW status.

他们是1962年中印战争快结束时被俘虏的,后来被从阿萨姆邦押往北方邦,先后到过拉贾斯坦邦、旁遮普和德里,最后隐姓埋名被抛弃在一个部落的小村。

Div Shu Nag和Wang Chi仍然处于被监控中。两人都娶了当地部落的女孩,现在连孙子都有了。

然而Wang Chi渴望最后看到祖国一次,特别是在古稀之年,这种愿望更为强烈。

Div Shu Nag以前是解放军的步兵,他是在拉达克被捕的。 Wang Chi以前是解放军的机械工程师,他于1963年1月3日在“阿邦”被捕。

Div Shu Nag被捕时,手里拿着机关枪。战争结束后,他们被当做间谍处置,而不是被当做战俘。

9d9e0d8fgw1f9a3wlx4odj20j60eemz7

Wang Chi


"I realised I had walked into Indian territory only after I was arrested. I was roaming around freely as the war was over. They blindfolded me and took me to Delhi. I was treated as a spy. I spent more than eight years in jails and was interrogated on espionage charges before being shifted to Balaghat," said Wang Chi. "I maintained that I was not a spy, that it was an inadvertent trespass..."

被捕后我才意识到我已经走入了印度境内。战争结束后,我到处转。

Wang Chi说,“他们蒙住我的眼睛,然后送到德里。我被当做间谍看待,坐了6年的牢,然后以间谍罪的指控受审,然后被送到巴拉加特县。我坚称我不是间谍,而是不小心越界的。”

After keeping Wang Chi in different jails for five years on charges of espionage, the then home department of Punjab government issued a detention order on January 9, 1968, which reads "with a view of preventing him from acting in a manner 'PREJUDICIAL TO THE DEFENSE OF INDIA, SECURITY OF INDIA AND SECURITY OF PUNJAB STATE' it is necessary to detain him; Now, therefore in exercise of the powers conferred by section 3(1) (a) (i) and (ii) of the Preventive Detention Act, 1950 (Act No IV of 1950) the governor of Punjab hereby orders directing that the said Wang Chi @ Hui Kang shall be arrested and detained."

Wang Chi在几个监狱里共被关了5年,后来旁遮普内政部于1968年1月9日发布逮捕令。

It took 25 years for him to send a letter to his family in China. "I have met former PM Rajiv Gandhi and deputy PM Lal Krishna Advani, too. I continued correspondence with them till Beijing accepted me as a Chinese national and began diplomatic lobbying for my return," he said.

By then, the Chinese government had declared him dead. "After getting my first letter, my mother and brother replied that now they would sleep in peace after 24 years of frantic search. Unfortunately, my mother passed away without seeing me," said Wang, as tears welled up his eyes.

Wang Chi花了25年才往中国家人送去了一封书信。他说,“我见过印度前总理拉吉夫甘地,也见过印度副总理。我一直在和他们通信,希望北京承认我为中国公民,然后通过外交游说接我回去。”

然而,当年的中国宣布他已经阵亡。“收到我的第一封信后,我妈妈和兄弟说找了我24年,现在可以安心睡了。不幸地是,我妈妈后来没有见到我一面就去世了。”Wang说着说着眼睛就噙满了泪水。

9d9e0d8fgw1f9a3wlkdrnj20b2088gmq

He says he wants to visit China just once, after which he plans to settle in Balaghat. In the 1980s, he had moved a PIL in high court seeking a visa. On October 9, Wang Chi again wrote to the Chinese embassy asking about his visa.

Div Shu Nag, meanwhile, is trying to get Indian citizenship. He married a local tribal and has five children, one of whom died. "I faced more torture from a local policeman than the Indian Army. They took away all that I earned," he said, adding that he was implicated on charges of bootlegging for refusing to pay ' hafta' to a local cop.

他说,希望有生之年去看中国看哪怕是一次,然后就在巴拉加特县度过余生。1980年代,他向最高法院要签证。当年10月9日, Wang Chi再次给中国大使馆写信说要签证的事情。

与此同时,Div Shu Nag一直努力拿到印度国籍。

他娶了当地部落的女孩,育有5个孩子,其中一个已经去世。

“我被当地警察虐待,印度军队都没这么欺负我。他们(警察)夺走我的一切。”

After toiling for over 50 years, Wang got a Chinese passport in 2013 with the help of the embassy. But there was another problem. "The Chinese government says it won't allow me to return to India. How can I leave my wife, children and grandchildren behind," he asks. His elder son died a few years ago. Younger son, Vishnu, is spearheading a legal battle to help Wang visit China. "Everyone out there is waiting for me. Imagine how happy my father would be," says Vishnu.

辛苦了50多年后,Wang 在大使馆的帮助之下,终于在2013年拿到了中国护照。然而他又碰到了另一个问题。“中国方面说不会让我回到印度。我怎么能离开妻子呢,怎么能抛下孩子和孙子呢。”他这样问道。

几年前,他的大儿子去世了,小儿子Vishnu带头为他去中国进行着法律斗争。“大家都在等着我回去。可以想象我的父亲会多么高兴。”Vishnu这样说道。

Cheeni Seth, however, does not want to return to China. "I don't have anyone out there. I'd be grateful if the Indian government supports my family here. We are living the life of destitutes. The state government now wants to take away the house we have been living in for 50 years. Please help me. I was not a spy, just a soldier," he says.

然而,Cheeni Seth(Div Shu Nag)不想回到中国。

“我在那里没有任何亲人。如果印度政府支持我家人,我会感激不尽的。我们过着穷困潦倒的生活。邦政府打算夺走我们住了50年的房子。请帮助我,我不是间谍,我以前只是一名士兵。”他说

印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016103002.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com



jbboda Canada

After all government should consider his request and send him to China on humanitarian grounds. He is married to Indian women and Indian children and grand children. In his last stage s of life it is necessary for all and sundry we respect basic human rights and sentiments.
4 0 Reply Flag

基于人道主义考虑,印度政府应确实考虑他的请求,送他回中国。

他娶了印度女人,有着印度孩子和孙子。

如今到了晚年,我们有必要尊重他的基本人权,有必要安抚他的情绪。

 
Mithilesh Kumar

it is very interesting, a good live story for Bollywood movies. He should be allowed to stay in India if he desires.
3 0 Reply Flag

非常有趣

宝莱坞电影活生生的故事

如果愿意,我们应该让他们留在印度的

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 两名中国“间谍”在印度的部落小村日益消瘦

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐