三泰虎

德里最大批发市场对中国货说不,批发商蒙受损失

Delhiites say no to ‘Made in China’ goods at Sadar Bazaar, vendors face 20-25% loss

德里最大批发市场对“中国制造”商品说不,批发商蒙受20-25%的损失

Shopkeepers and wholesalers at Delhi's biggest wholesale market, Sadar Bazaar, seem to be paying the price for China's continued support towards Pakistan and for voting in the United Nations against Indian interests. With tensions between India and Pakistan escalating, a social media campaign - #BoycottChinaProduct - to boycott Chinese goods, has begun to show results.

A fake letter urging people to boycott Chinese goods and go 'swadeshi', signed by PM Modi, was being circulated on social media. Despite the PM's official Twitter account announcing that the document isn't authentic, the viral post and ongoing campaigns have actually impacted people, and vendors at Sadar Bazaar are getting tired of answering, 'Yeh India ka hai ya China ka?

'20-25% loss ho gaya hai'

The market, which is famous for Chinese lights, gift items, door hangings, lamps, wall hangings and other decorative items, is now facing a decline in sales due to the campaign. Mohammad Ali, a shopkeeper at Sadar Bazaar, said, "People have started asking us about our goods. Pehle toh bas Chinese hi mangte thay kyunki woh saste hote thay. People have started questioning if our products are from China. Iss mahaul ki wajah se hi 20-25% ka loss ho gaya hai. Agar koi rule aa gaya toh pata nahi kya hoga."

Aadil Rehman, another shopkeeper, said, "This time, we're selling more Indian-made lamps because of the increasing demand. Jabse yeh sab hua, tabse log bahut poochne lage hain, tabhi hum Indian lamps zyada laye hain. Sirf fairy lights rakhein hain kyunki yeh India mein koi banata nahi hai."

Another shopkeeper, Mohammad Arafeen, said that business this time is nothing as compared to the last year. "Last year, Dussehra tak humara bahut achha business tha. Iss bar, waisa business nahi ho paya hai, humara toh poora maal hi China se aaya hai. Har cheez yahan China ki hi hai. Agar logon ne bilkul nahi liya toh humara toh saara samaan kharab ho jayega."

'Ab toh desh ki baat hai'

While talking to these shopkeepers, a customer who was there to buy lights, told us, "Koi nahi le raha China ke saaman, aur lena bhi nahi chahiye." When we asked her if the social media campaign had actually made a difference, she said, "Aur nahi toh kya? Yeh dekho, mere paas toh phone mein Modiji ka message bhi hai."

Krishna Lal, another buyer said, "Everyone has heard about the campaign. I've also bought only Indian products - ab toh desh ki baat hai."

'Customers ko jhoot bolna pad raha hai'

While taking the stroll through the market, some shopkeepers told us that this time, they're selling only Indian goods. Kunal Soni, who sells diyas, lights, lamps and other decorative items, told us, "We would sell goods made in both India and China, but there was always more demand for Chinese goods. But this time, because of the tense situation, we're selling only only Indian lights, lamps and diyas. Ab yeh sara naya saaman Shahdara main banne laga hai , wahin se la rahein hain." Another shopkeeper, who did not wish to be named, said, "Sab China ka hai, par logon ko jhooth bolna pad raha hai ki India ka hai. India mein kahan milta hai aisa samaan? Log lenge nahi, toh India ka batake bech rahein hain."

'China ka naam mat lo'

While some vendors were open to talking about the matter, others chose to ignore questions about Chinese goods. A polite, 'Aapko kya chahiye?' was replaced with, 'China ka naam bhi mat lena, yahaan kuch nahi hai wahan ka'. Some even got angry and asked us, "Aapko kya? Hum toh bas yahaan kaam karte hain, humein kuch nahi pata."

以下是环球网的编译:http://world.huanqiu.com/exclusive/2016-10/9546506.html

印度社交媒体上近期出现“抵制中国货物”的运动,德里最大的批发市场萨达尔集市上的店主和批发商也因此蒙受损失。

报道称,由于印巴之间紧张局势近期升级,印度国内有些人指责中国对巴基斯坦进行持续支持,再加上中国在联合国投出不利于印度的投票,于是印度国内近期有人模仿印度总理莫迪的口气写了一封信,呼吁印度消费者支持国货并抵制中国货物。这封伪造信很快就在印度社交网站上流传开来。尽管莫迪的总理办公室发推特澄清信是伪造的,然而病毒式的传播速度以及持续进行的抵制运动仍然使印度广大民众受到影响。

以中国灯具、礼品、门帷、壁挂等装饰用品而闻名的萨达尔集市,由于抵制中国货运动的出现,如今销售额下降,该批发市场的货主们预计面临20%-25%的损失。萨达尔集市的一位店主穆罕默德•阿里称:“人们开始询问我们的产品是否来自中国。”

另一位店主阿迪尔•雷曼称:“由于消费者对印度货物的需求增加,如今,我们出售更多印度本土制造的灯具。”

一些店主则表示,如今,他们只出售印度货物。售卖照明设备以及其他装饰用品的店主库纳尔•索尼表示:“过去,产于印度和中国的货物我们都有出售,而中国货的需求量总是更大一些。如今,中印两国局势紧张,我们只出售印度货。”(实习编译:吕艺杰 审稿:谭利娅)


印度时报读者的评论:


外文:http://timesofindia.indiatimes.com/city/delhi/Delhiites-say-no-to-Made-in-China-goods-at-Sadar-Bazaar-vendors-face-20-25-loss/articleshow/54810900.cms



mksharma24675

Request the vendors and their families to boycott then its a complete process else till we remain divided its not going to work
2 0 Reply Flag

要求批发商和他们的家人一起来抵制,大家意见不和,是抵制不起来的,不会起作用

 
dr chinna

Good, Indian must boycott Chinese products that Indians can make!!
2 0 Reply Flag

只要国内有替代品的,大家就别买中国货

 
Saranathan Lakshminarasimhan

All indians should boycott china products from now

从今往后,所有印度人都应抵制中国货

 
Kumar
Tgd - 4 days ago

Avoid Chinese products and buy made in India products and provide employment opportunities to youth in India. Don''t buy Chinese products and empower them economically. They work against our country''s interests. Resolve to buy made in India products. They are low quality. Think before you buy.

抵制中国货,购买国货,为印度年轻人提供就业机会

别买中国货,否则会推动他们经济发展

他们和我们国家的利益对着干。

大家下定决定买国货

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 德里最大批发市场对中国货说不,批发商蒙受损失

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐