从这里了解印度人对中国的看法

中国辣味,日本酱油味,韩国拉面海外出口达历史最高值

2016-10-06 19:39 69个评论 字号:

중국 매운맛, 일본 간장맛, 인니 짭조름맛…라면 수출 사상최대

中国辣味,日本酱油味,印尼咸味,韩国拉面海外出口达历史最高值

正文翻译:

(대전ㆍ충남=뉴스1) 박찬수 기자 = 우리나라 라면이 중국 수출 증가에 힘입어 지난해에이어 올해도 최고 수출액을 경신할 것으로 전망된다.

我国对中国的拉面出口不断增加,今年又更新了去年创下的出口最高值。

6일 관세청에 따르면 지난 해 라면 수출액은2억 2000만달러로 2011년 대비 17.2% 증가하면서 사상 최고치의 수출액을 기록했다. 지난 해 라면수입액인 146만 달러와 비교하면 149.5배에 이르는 성과를나타냈다.

6日,据关税部门数据显示,去年韩国拉面的出口额为2亿2000万美元,相比2011年增长17.2%,创下了历史最高值。去年韩国拉面进口额为146万美元,出口额为进口额的149.5倍之多。

2016년 1월~8월 수출액은 1억7500만달러로 1억3800만 달러를 기록했던 전년 동기 대비 26.5% 증가, 증가 추세가 올해까지 이어지고 있다.

2016年1-8月,韩国拉面出口额达到1亿7500万美元,相较于去年同期的1亿3800美元增长了26.5%,并且增长趋势还在持续。

전년동기 대비 이같은증가세는 각국의 고유한 입맛에 맞춘 맛의 현지화와 조리방법의 다양화 때문이라고 관세청 측은 밝혔다. 기존교민위주시장을 넘어선 현지인 중심의 마케팅 효과 때문으로 분석된다. 종전 매운 맛 위주의 라면에서 벗어나각국의 다양한 입맛을 맞췄다는 것. 중국은 맵고 강한 맛, 일본은간장·된장 맛, 인도네시아는 매콤·짭조름한 맛을 선호한다고 전했다.

关税部门称,对比去年同期出现增长趋势的原因在于,韩国根据各国不同的口味喜好和烹调方法进行了多样化的营销策略。不同于过去的针对海外韩国人的营销,现在更加瞄准了广阔的当地人市场。除了辣味,也推出了许多适应当地国家人民口味的拉面。中国喜欢辣味和强烈的味道,日本喜欢酱油和大酱味,印尼则喜欢香辣和咸味。

이밖에 전자상거래를통한 라면 수출도 한 몫했다. 2015년 1800달러인데비해, 2016년 1월~8월까지는 2만7000달러로 전년 동기 대비 괄목할 만한 성장세를보였다.

此外,通过网上电子交易输出的拉面数量也有所增加。相较于2015年的1800美元,2016年1-8月,拉面的网上交易数量已经达到2万7000美元,增长势头十分可观。

韩国网友评论:

译者:麦兜兜
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-414960-1-1.html
外文:http://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=421&aid=0002317008&date=20161006&type=1&rankingSectionId=101&rankingSeq=3

lee_****
많긴 많더라. 인도시골에도 있던데 신라면
답글8공감/비공감공감111비공감4

国外确实挺多的,印度的乡村里都有辛拉面。

 

fghj****
육개장 라면이 맛있두만 가격도 괜찮고…
답글3공감/비공감공감66비공감3

香辣牛肉面好吃,价格也不贵……

 

sea6****
일본은 방사능맛이나 와사비 한그릇맛 추천.
답글2공감/비공감공감37비공감9

日本是核辐射味道吗?还是推荐芥末味的吧。

 

euge****
이거도 수출용이 더 맛있는거 아니냐?
답글1공감/비공감공감17비공감3

拉面也是出口的质量更好吗?

 

choi****
돈처벌었으면 국내 라면 퀄리티 좀 올리지 장사치들아..
답글0공감/비공감공감11비공감1

想要赚钱的话,也把国内的拉面质量提高一些吧。

 

choi****
해외는 고객님 국내는 호갱이
답글0공감/비공감공감11비공감1

国外的是顾客,国内的是被坑的。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量