从这里了解印度人对中国的看法

印媒:有了阵风战机后,印度对中国是否有优势?

2016-09-23 10:25 168个评论 字号:

Will Rafale deal give India an edge over China?

有了阵风战机后,印度对中国是否有优势?

India needs more than Rafale to match China: Experts

专家:印度需要更多阵风战机才能匹敌中国

NEW DELHI: India may have just spent billions of dollars on hi-tech French fighter jets+ , but experts say it needs to do a lot more if it is going to face up to an increasingly assertive China.

The world’s top defence importer has signed several big-ticket deals as part of a $100-billion upgrade since Prime Minister Narendra Modi took power in 2014.

印度也许花了几十亿美元买了高科技的法国战机,然而有专家指出,如果要面对越来越咄咄逼人的中国,印度也许需要更多战机。

世界头号武器进口国签署了几项大的军火采购协议,这是莫迪2014年执政以来1000亿美元武器升级计划的一部分。

But it has been slow to replace its dwindling fleet of Russian MiG-21s — dubbed “Flying Coffins” because of their poor safety record.

An agreement to buy 36 cutting edge Rafale jets+ from France’s Dassault aims to fix that.

印度淘汰俄罗斯米格21战机的速度有些慢,米格21因其安全记录很差而被称为“飞行棺材”

从法国达索公司购买36架阵风战机,就是为了解决这个问题。

The Air Force says it needs at least 42 squadrons to protect its northern and western borders with Pakistan and China.

It currently has around 32, each comprising 18 aircraft. Air force representatives warned the Parliament last year that the number of squadrons could fall to 25 by 2022, putting India on a par with its nuclear-armed neighbour and arch-rival Pakistan.

印度空军表示至少需要42个中队,来保护与中巴接壤的北部和西部边界。

目前,印度空军大约有32个中队,每个中队有18架战机。

空军代表去年警告称,战机中队的数量到2022年也许会降到25个,到时候和死敌巴基斯坦是处于同一水平的。

But the real concern is China, an ally of Pakistan whose military capacities are way in excess of India’s.

“Pakistan we can handle. Pakistan we can muscle our way, but China, no way we can handle,” said Luthra. “And if China comes to the aid of Pakistan, then we’re stuck.”

真正令印度担心的是中国,中国的军事能力远超印度

“巴基斯坦我们能对付。但是中国,我们是对付不了的。如果中国前来援助巴基斯坦,我们就没辙了。”

China and India fought a brief war in 1962, and the border between the neighbours has never been formally demarcated, although they have signed accords to maintain peace.

1962年,中国和印度打了一场短暂的战争。

两国之间的边界从来没有正式划定,虽然双方已经签署了维护和平的协议。

54466369

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016092301.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-needs-more-than-Rafale-to-match-China-Experts/articleshow/54466421.cms

Shashank Iyengar
Why ia the media always hell bent on disclosing how much defence power we”ve and where? For a change why don”t the media act responsibly?

为什么媒体喜欢不遗余力地披露印度军事实力?

为什么媒体就不负起责任来?

Saji Antony

If media knows, then China and Pakistan also know these secrets. These things are within the realm of public information

媒体知道的秘密,中国和巴基斯坦都知道。

这些所谓的秘密属于公共信息

Terry Willson

And what makes you think that nations hostile to India such as China do not have that information already?

你怎么会认为中国等对印度抱有敌意的国家,搞不到那些信息?

Prashanth

Whether they have information or not is secondary..but we should do our part of not disclosing confidential information. It is insanity to publish military details to the whole world. Even people who don”t have access to this information will get to know ..right?. I don”t see media in any other country divulging these type of details.

他们是否搞到信息是其次,重要的是我们不能披露秘密,这是我们职责的一部分。

向全世界披露军事秘密是不理智之举。

结果是搞得全天下人人皆知,对吧?

没看过有哪个国家的媒体会这样做的

Sanjeev Panandikar

They want to create sensation, at any cost.

媒体喜欢不惜一切代价引起轰动

Harish B

Also this cannot be a news … this is a known fact that Chinese are better in military strength and weapons …. India needs to build its own defence capabilities and that is what it is doing …

众所周知,中国军事实力更胜一筹

印度军事实力得加强了,而这些正在紧锣密鼓地进行

A B

joker… every country has a detailed list of military material of the opponents… where do you live… in rss camp???

每个国家都有一份对手的武器清单

BHARAT
Stop being a moron, do you think Indian Armed Forces are that dumb to disclose the real figures….. the numbers are all made up moron..

别傻了,你真的以为印度军队会傻到披露真实数据

数据都是杜撰的

Siddharth Patel

You are exactly right. Our media is foolish.

你说得对,我们的媒体笨死了



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量