三泰虎

印媒:中国承认感受到了来自印度制造业的压力?

China admits it's feeling pressure from India in manufacturing sector?

中国承认感受到了来自印度制造业的压力?

NEW DELHI: The competitive pressure on China's manufacturing sector from India is perhaps much bigger than China imagined - that's a Chinese government run media outlet's exact comment.

印度对中国制造业带来的竞争压力,也许远大于中国所想,这是中国一家官方媒体的评论。

State-run media in China usually reflects what the Chinese leadership is thinking, so it appears China's really feeling the pinch.

而中国官媒通常反应了中国领导层的想法,所以中国似乎真的感受到了来自印度制造业的压力。

In an article titled 'China should reduce production costs for manufacturers as competition with India grows', Global Times today wrote that China's low-end manufacturing sector is facing hard times as some multinationals move production from there to other Asian countries, India included.

环球时报在一篇文章中写道,中国低端制造业的日子不好过,一些跨国公司把生产从中国迁往其他亚洲国家,比如印度。

"The increasing competition from India raises a tough question for China's manufacturing sector of how to keep its competitive edge at a time when the nation's labor cost advantage is shrinking rapidly. Now it is time for China to map out concrete measures to reduce production costs for manufacturers," Global Times' article said.

文章称,来自印度竞争的加大,给中国制造业提出了一个严峻的问题,即如何在本国劳动力成本优势迅速消失时保持竞争优势。中国该出台具体措施来减少制造商的生产成本。

635876772881871956189

资料图


One way it has suggested this could be done is by reforming the country's "overheated real estate market". Apparently, big plans to build new manufacturing plants in China's coastal cities have proven costly because of high real estate prices.

文章的一个建议是,改革过热的房地产市场。显然,由于房地产价格太高,在中国沿海城市新建工厂的成本太高。

"In this regard, the Chinese economy has to reduce its reliance on real estate and strive to create a favorable investment environment for manufacturers. Additionally, as some foreign-backed companies show an increasing interest in India over China, the country should promote the development of its local manufacturers and encourage them to build plants in less-developed central and western regions where labor costs are relatively lower," the article advcated.

“为此,中国经济必须减少对房地产的依赖,努力营造有利于厂商投资的环境。另外,随着一些外国公司对印度的兴趣超过了对中国的兴趣,中国应促进本地厂商的成长,鼓励它们在成本较低的较不发达的中西部地区建厂。”

Still, Global Times doesn't believe it's all doom and gloom for China's manufacturing.

"Despite India being more attractive to manufacturers than ever, it will be difficult for the country to build a complete industrial chain overnight. India may still need to expand its imports of Chinese-made components and parts to support the development of its nascent and growing manufacturing sector," the article said.

文章称,“尽管印度对厂商的吸引力比以往都更大了,然而该国要在一夜之间建立起完备的产业链是困难的。为了支撑本国制造业的发展,印度也许仍然需要扩大中国产零件的进口。”

0_11

资料图


印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016092101.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-admits-its-feeling-pressure-from-India-in-manufacturing-sector/articleshow/54425308.cms



Nagarajan Devarajan

Let NaMo concentrate on Make in India to block China Economically. this will make China realise the Indian Might

莫迪一心打造“印度制造”,在经济上拦截中国

让中国见识印度的力量

 
Sughosh Bansal

Mission "Make in India" has so far failed to go off the Drawing Board. This article is nothing but a fictitious warning so that China cures various evils which are creeping in gradually. As of now there is nothing visible in India which can give us any confidence that India shall be a hub of mass manufacturing of low valued items. In so many sectors, we are miles behind China''s manufacturing capacity and volumes which influences the cost considerably. Let us no go Ga Ga while reading this article. Nothing very substantive.

迄今为止,“印度制造”的任务是失败的。

文章是虚构的,目的是让中国能解决逐渐浮现的各种弊病。

目前印度还看不到能成为大规模制造业中心的前景。

很多领域的生产能力远远落后中国,而规模对成本有很大影响。

Suresh Hattangadi


Everything that shows Namo and India in better light is fictitious now a days.


如今,只要是说莫迪好的,就是虚构的,是吧



 
Anil Chopra

Make some ficticious news so that people can forget Uri incident fast...

搞一些虚构的新闻,让人们快点忘记最近发生的恐袭事件

 
Kalrajitender

if we keep aside our petty differences and work as one india without any corruption and pay taxes properly, china will be no match for us

如果我们能搁置分歧,上下一条心,消除腐败,然后老实纳税,那么中国不是我们的对手

 
Rajgopal N B

The fact is that our PM needs support from citizens from every walk of life to take the nation forward. Opposition and media too has to stop pulling him all the time and be constructive in its criticism. This is the best chance for us to march ahead.

事实上,我们的总理需要各行各业的支持,才能推动国家向前发展。

反对派和媒体不能扯后腿,提出的批评应是建设性的

 
raja
India should hit China where it hurts the most. We don''t need the substandard quality Chinese products for our manufacturing sector. All of us must consciously stop using Chinese goods

中国哪里疼,我们就打哪里

我们不需要中国次品,大家都来抵制中国货

 
Alok Singh

There is a huge gap between India and China.... They have a huge industrial corridor backed by state of the art infrastructure where India lags by miles..... China despite being a communist country has much better labour laws than India which is definitely more attractive for investors.... India is a democracy which China is not and hence it is much easier to implement hard decisions there compared to India..

印度和中国的差距太大了

中国庞大的工业走廊有发达的基础设施来支撑,而印度远远落后

尽管是共产国家,然而中国的劳动法比印度更合理,对投资者更有吸引力

印度是民主国家,所以中国做决策比印度容易多了

 
suharsh bhardwaj

India should increase the presure on China from all front

印度应对中国全方位施加压力

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国承认感受到了来自印度制造业的压力?

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐