三泰虎

日本为促交易或降价:不是为了赚钱,而是为了印日友谊

Japan may cut price to ink aircraft deal with India

为了促成与印度的飞机买卖,日本也许会降低价格

NEW DELHI: Japan is negotiating the sale of Shinmaywa US-2 search and rescue aircraft with New Delhi not for any economic gain, but because it considers India a friendly country , Tokyo has said amid reports that the deal for 12 amphibious aircraft had collapsed over pricing and technology transfer issues.

目前,日本正在就出售US-2搜救飞机,和新德里进行谈判,不是为了经济利益,而是因为日本把印度视为一个友好国家。东京是在有报道称12架两栖飞机的谈判因价格谈不拢和技术转移问题而告吹之际说这番话的。

Top Japanese defence ministry sources told TOI in an exclusive interaction that they would look at reducing the price for the $1.6 billion aircraft deal as much as possible, in a fresh attempt to revive the negotiations. The agreement, if it happens, will have a huge symbolic significance as a message to about deepening defence and security cooperation between India and Japan, both victims of territorial aggression.

日本防卫厅高层消息人士对印度时报说,他们着手尽可能降低16亿美元飞机买卖的价格,让谈判得以恢复。协议若达成,将具有巨大的象征意义,给传达这样一个信息,即印度和日本正在加强防卫和安全合作,而两国都是领土侵犯的受害者。

"Our position is that if this agreement happens, it will have a very favourable impact on our relations with India," said a Japanese defence ministry official. "We understand there are some consultations under way in India over pricing. Pricing is determined by several factors. We are not doing this for economic gains but for our friendly relations with India and can look at reducing the price to the extent possible," added the official.

“我们的立场是,如果协议达成,那么将对我们和印度的关系产生积极的影响。”日本防卫厅一位官员称,“目前印度就价格在举行一些磋商。定价是由几个因素决定的。我们不是为了赚钱,而是为了巩固我们与印度的友好关系,所以着眼于尽可能降低价格。”

54272796

印度时报读者评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016091101.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Japan-may-cut-price-to-ink-aircraft-deal-with-India/articleshow/54272792.cms



Vinod Mishra

Procurement of amphibious planes would be a great boost to the country''s defence. Our Govt too therefore be flexble while conducting negotiations.

采购两栖飞机将大大加强国防

印度政府谈判时也要灵活应对

 
Lokanathan Rajan

Good. Japan and India should jointly oppose and isolate it.

很好

日本和印度就应联合起来反对,并孤立之

 
Darwin
14 mins ago

This govt is playing all its card well!! It is engaging Japan, Vietnam and US on one side and Iran,Afghanistan and Baluchistan on the other side. It is countering in Africa as well. Good pincer move against and its interests.

这届政府的牌打得很好

一方面和日本、越南、美国等接触,另一方面是伊朗、阿富汗和俾路支斯坦

还有就是在非洲反击

 
krushna.db

Its a good news. By the way, the Modi haters will cry today after reading this good news

这是好消息

顺便说下,那些讨厌莫迪的人,看了这个消息后会鬼哭狼嚎的

 
narasarao

Technology transfer is welcome.

技术转移是受欢迎之举

 
ashis

Japan is a true friend of India.

日本是印度的真正朋友

 
paravasudevan sundaram
The difference between UPA and NDA is seen from this

从中可以看到国大党政府和人民党政府之间的区别

 
FekUji Flops

Modi''s one-man deal will secure his loot ; nobody can find out the money being siphoned away.

莫迪一个人拍板的买卖,没人知道钱会转移到哪里去的

 
seham renganathan
it augurs well and thank you Japan for your gesture. we can peruse the deal about amphibious aircraft and settle the same in amicable terms . let Indo Japan Friendship grow further

谢谢日本的这一友好姿态

对此,我们也可以友好促成买卖

让印日友谊进一步加深

 
concerened indian
if it was UPA govt. then all the efforts would have been made to increase the prices and the difference paid to Cottorochi type middle man sitting in motherland Italy.

如果现在是国大党政府,那么一切的努力是为了抬高价格,然后拿走丰厚的回扣,回到祖国意大利去

 
Shrikant Divakar Vaidya

Fekuji you are blinded by hatred for Modiji. U cant see that Japan is reducing price to maxmum.

你们被对莫迪的仇恨所蒙蔽了

日本在尽最大程度降价,难道你们没看到吗?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 日本为促交易或降价:不是为了赚钱,而是为了印日友谊

()
分享到:

相关推荐