从这里了解印度人对中国的看法

美印签署军事后勤支持协定,惹怒中国

2016-08-30 20:29 92个评论 字号:

India’s bid to join US alliance could irk China, Pakistan: Chinese media

印度加入美国联盟会惹怒中国

BEIJING: Attempts by India to join US’s alliance could “irritate” China, Pakistan or even Russia and bring “strategic troubles” to New Delhi while making it a centre of geopolitical rivalries in Asia, China’s state-run media commented on Tuesday.

In an editorial written ahead of defence minister Manohar Parrikar and US defence secretary Ashton Carter signing a logistics agreement+ , state-run Global Times said India may lose strategic independence if it leans towards the US.

The Logistics Exchange Memorandum of Agreement+ (LEMOA) allows India and US militaries to access each other’s military facilities for refuelling and replenishment.

印度企图加入美国联盟,可能会激怒中国、巴基斯坦甚或俄罗斯,给新德里带来“战略麻烦”,使印度成为亚洲地缘政治的中心。

印度国防部长帕里卡尔和美国国防部长阿什顿·卡特签署后勤协议之前,环球时报发表的一篇社论指出,如果倒向美国,印度也许会失去战略独立性。

后勤交流备忘录协定的签署,使得印度军队和美国军队可以使用对方的军事设施,进行补充燃料和其他补给等后勤作业

53925806

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016083004.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Indias-bid-to-join-US-alliance-could-irk-China-Pakistan-Chinese-media/articleshow/53925807.cms

Vijay Garg

Rather than USA, India should have closer alliance with countries like Russia and Israel which are more trustworthy. USA changes its friends (and enemies) based on her interest.

不能和美国结盟,还是和俄罗斯、以色列等国家建立紧密关系,那些国家更可靠

美国只看利益的,谁有利益就跟谁好

 

Ashwani

China has been playing the role of villain for India. What has China done to win the trust of India? China must introspect before expecting anything from India. China is only the aggressor & trouble maker for India.

中国在扮演的是坏人角色

为了获得印度的信任,中国有做什么吗?

要对印度有所期待,中国就必须先反省

对印度来说,中国只是侵略者,是麻烦制造者

 

Gruham Bendakaluru

If China and Pakistan can irk the entire world constantly, India can easily afford to irk both China and Pakistan, especially when neither of them can do anything about it.

既然中国和巴基斯坦敢冒犯全世界,印度惹怒中国和巴基斯坦也就刚刚好

特别是两个国家拿印度没辙的时候

 

J sterling

what good is any friend if you can”t help in times of need. India is becoming much stronger under new government so it CAN assist weaker countries against agression

患难的时候不出手相助,算啥子朋友呢

在新政府的领导下,印度变得越来越强大了

有能力帮助弱小国家对抗侵略

 

Nandakumar Naidu

Mind your business cunning China, it happens because you and the Terrorist nation Pakistan. Don”t interfere our internal matters.

狡猾的中国,少管闲事

我们之所以会结盟,还是要怪你们,怪巴基斯坦

别干涉我们的内部事务

 

camspatriotindia

India needs to showcase similar pacts with Russia to remain strategically neutral..

为了在战略上保持中立性,印度还是也和俄罗斯签署类似的协定吧

 

NSNS Shen

At last we have a government that can think rationally.

我们终于有了一届可以理智思考的政府

 

Kishor Ahire

Seems like pakistan and china are worried than ever about what India is doing.. for the first time in history
Seems like NDA is doing the good job then..
Always know the govt. performance by how country”s enemy is reacting

看来巴基斯坦和中国操心印度怎么想了,这可是历史第一次

看敌人怎么反应,就能判断我们的政府表现如何

 

ekdesi

It is not one sided, but mutual. Both militaries can use each other”s bases. It is needed to keep the bully and rogue in check.

不是一边倒的,而是相互的

双方军队都可以使用对方的基地

 

Arun Choudhary

For. Safety. Of. Our. Country. It. Was. Essential. Jodi. Ji. Has. Done. Well. For. Nation

为了我国的安全,这是必要的

 

Saeed Abbas

after openly threatning india with war , what else does chinese expect , china irked india after it sided with pakistan in nsg and now with balochistan issue

公开用战争威胁印度,中国人还想怎样

在加入核供应国集团问题上,中国支持巴基斯坦,惹怒了印度



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量