从这里了解印度人对中国的看法

袖珍男孩和毁容女孩的爱情故事

2016-08-27 15:35 26个评论 字号:

The couple who proved love conquers all: Extraordinary story of the 2ft 6in man and his burns victim wife who say happiness ‘isn’t about appearance’

这一对恋人证明爱情征服一切:2英尺6英寸的男人和毁容的妻子

They say love conquers all, and this couple from China are a perfect example.

Dong Zhijun, who stands 2ft 6in tall, and his wife Yuan Wanyu, who is a burns victim, prove that when it comes to love, appearance isn’t everything.

The pair, who live in Anshan city in northern China’s Liaoning Province, said mutual understanding and unconditional support are the keys to a happy marriage, reported the People’s Daily Online.

人们说,爱情征服一切。中国的这对夫妻就是完美的例子

董志军,2英尺6英寸,他的妻子袁婉瑜,是毁容女孩。两人证明,爱情并非由外貌决定一切。

3799AB1600000578-3760072-True_love_-m-106_1472225971498

According to the report, Dong, a 29-year-old online businessman, was born with rickets.

The condition, which affects bone development, hampered the growth of Dong’s limbs when he was little, leading him to stand less than three feet tall.

The man suffered from poor health in his early years and spent most of his childhood and teenage years in bed because he was prone to bone fractures.

据报道,29岁的董志军是一名网络主播,患有先天性佝偻病,影响了骨骼的发育,结果身高不到3英尺。

早年时,董志军身体不好,还小时由于容易发生骨折,大多数时间是在床上度过的。

Dong was only able to walk – aided by a pair of crutches – after he entered adulthood

Dong’s fate changed in 2003 when he was just 16 years old.

His father passed way that year due to sudden illness and his mother’s health began to deteriorating.

The man, who had been taken care of by his parents daily, realised he would have to learn to support himself.

He started to teach himself how to read and write Chinese characters.

成年后,董志军在一对拐杖的帮助下才能走路

2003年,也就是16岁那年,董志军的命运改变了

他的父亲突发疾病离世,母亲的身体状况一天不如一天

董志军开始意识到“要生存就要有知识”,他从简单的识字读书学起

379A073600000578-3760072-image-m-110_1472226050867

He also learned how to type on a keyboard and use the internet, thanks to a second-hand computer his sister bought him.

Fascinated by the digital world, Dong moved on to established four websites and supervised another seven.

He had been recruited as an IT clerk by an information services company, according to a report on Xinhua News Agency.

Dong now works as a broadcaster on a live-stream platform, which has earned him around 150,000 followers. The man also runs an online store.

The internet has not only given Dong a career but also brought him true love.

后来姐姐帮他买了一台旧电脑,他通过网络接触了外面的世界。

董志军最终成为建设四个网站、管理着7个网站后台的“网络达人”。现在董志军凭靠自己的努力,成为了视频直播红人拥有15万粉丝。

网络不仅给了董志军事业,而且给他带来了真正的爱情

Dong and his wife, Yuan Wanyu, 27, met each other seven years ago through an online job marketplace devoted to disabled people.

7年前,董志军和27岁的袁婉瑜在残疾人就业网站上认识。

Yuan is originally from Zhaoqing city in southern China’s Guangdong Province.

She was severely burned in an accident when he was one year old.

Yuan’s face was disfigured and she lost all fingers on her left hand as a result of the accident.

What’s more? She had been unable to close her eyes since the accident due to the disfigurement.

袁婉瑜来自广东省肇庆市

1岁时,她在一场事故中被严重烧伤。

袁婉瑜被毁容,左手只剩下了手掌

3799AB1B00000578-3760072-image-m-111_1472226070122

The poor financial condition of Yuan’s family meant she couldn’t go to university after high school.

Her appearance had also become an obstacle for her to find a job in her hometown.

After Yuan met Dong online, the pair stayed in close contact for a year.

Yuan had been rejected by several companies due to her looks, and Dong became her confidante.

The two quickly fell in love.

因为家里经济条件有限,婉瑜放弃了上大学的机会。她也曾想找份正常人的工作,但因为容貌,经历几次打击的她不再奢望了。

在网上认识后,两人保持密切联系达一年之久

两人迅速坠入爱河

英国每日邮报读者的评论:

来源:http://www.sanlew.com/news/2016-08-27/224.html
外文:http://www.dailymail.co.uk/news/peoplesdaily/article-3760072/Extraordinary-story-2ft-6in-man-burns-victim-wife-say-happiness-isn-t-appearance.html

bijan613, MARINA DEL REY, United States, about 10 hours ago

Too sweet ….
6
180

太甜蜜了

 

Sharrari, Tampa, United States, about 12 hours ago

What a beautiful and sweet story, cheers to this couple! I should not have read this story at work 🙁
4
170

多么动人和甜蜜的故事

祝贺这对恋人!

我在上班,本不该看这篇文章的 🙁

 

afrissore, Marlborough, about 12 hours ago

That’s the sweetest love story I’ve ever heard <3
6
162

这是我听过的最甜蜜的爱情故事

 

MayMarch, somewhere, United Kingdom, about 13 hours ago

If anyone deserves happiness its them! Bless them 🙂
4
192

谁最该享受幸福,当然是他们了 🙂

 

Cathy F, England, United Kingdom, about 14 hours ago

Hope you both have a very happy life together. There really is someone for everyone.
6
578

希望你们过着幸福的生活

每个人都能找到自己的幸福的

 

Fom, Brighton, Australia, about 14 hours ago

Good luck to them both, and may they be an example of true love to others.
6
488

祝他们好运

希望他们成为真爱的榜样

 

TRUMP_2016, New York, United States, about 14 hours ago

I think the Daily Mail should set up a Go Fund me account to send them on a nice honeymoon.

我觉得每日邮报可以设立一个账户,送他们去度蜜月

友荐云推荐
  1. 当你很弱很丑的时候,西方人通常会表达善意、同情和关怀;当你变强超越时,西方人就开始恐惧,然后诋毁你,仇恨你,抹黑你。两种表现都发自真心。这是农耕民族和游牧民族的天然差吗?

  2. 从评论就看得出来,很多欧美国家的人有一种真诚的发自内心的善良,这样的中国人实在是太少了

    • 国人善于使用贬低他人的方法来获得优越感。。甚至对他国人以侮辱性的称谓来自我取乐,比如阿三,棒子,呆湾,甚至是白皮猪。。尊重是相互的,如果哪天看到英美人发明一个词汇,以“黄皮狗”来称呼中国人我不会感到意外。。

      • 好天真的小朋友哦…那么请问,亚洲老,小黄,东亚病夫,***,这些名字哪里来的?我有次在深圳坐地铁,旁边一个白皮人一直喃喃自语|:fucking chik,fuckingChinese!当然我毫不客气的大声得对他吼了句:F-U-C-K-I-N-G W-H-I-T-E P-I-G!!!get out from CHINA.丫嘴硬,出去被我们一帮朋友一顿暴菊。小朋友,你可以天真的看世界,但世界不会天真的看你。喊喊口号可以,不要往心里去。