从这里了解印度人对中国的看法

中国派出直升机救助一越南渔民,越网民表示感谢

2016-08-21 12:18 55个评论 字号:

rung Quốc cử trực thăng cứu một ngư dân Việt

Trung Quốc triển khai trực thăng đưa một ngư dân Việt bị tai nạn lao động trên tàu cá từ khu vực thuộc quần đảo

Hoàng Sa về đảo Hải Nam để điều trị.

中国派出了救援直升机越南渔民

中国直升机部署在海南岛的治疗带来了渔船渔民越南劳动事故的西沙群岛的区域。

“Phía Trung Quốc đã cử trực thăng ra đưa một ngư dân trên tàu cá số hiệu ĐNa 90098 TS bị tai nạn lao động về tỉnh Hải Nam, Trung Quốc để chữa trị”, Bộ Ngoại giao hôm nay cho biết, dẫn thông tin ngày 17/8 của Ủy ban quốc gia Tìm kiếm cứu nạn và Đại sứ quán Việt Nam.

Theo thông tin đăng trên Cục Hàng hải Việt Nam, Trung tâm Phối hợp tìm kiếm, cứu nạn hàng hải Việt Nam chiều tối 16/8 được báo: trên một tàu cá ở đông quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam, thuyền viên Phạm Văn Thắng, 28 tuổi, bị chân vịt chém vào hông, chảy nhiều máu. Thuyền trưởng yêu cầu được cứu nạn khẩn cấp.

Trung tâm Phối hợp tìm kiếm cứu nạn hàng hải Việt Nam đã đề nghị Trung tâm Phối hợp tìm kiếm cứu nạn hàng hải Trung Quốc giúp đỡ thuyền viên Việt Nam bị thương. Trung tâm cũng liên lạc với tàu cá, tư vấn y tế cho tàu, hướng dẫn chạy vào đảo gần nhất là Phú Lâm, quần đảo Hoàng Sa.

Khi anh Thắng trở nên yếu, máu ra nhiều cần cấp cứu khẩn cấp, Trung tâm đã đề nghị phía Trung Quốc điều động phương tiện tiếp nhận nạn nhân đưa về bờ cấp cứu.

17h27 ngày 17/8, Trung tâm Phối hợp tìm kiếm cứu nạn hàng hải Trung Quốc điều trực thăng ra tiếp nhận nạn nhân tại khu vực đảo Phú Lâm và đưa về Tam Á, đảo Hải Nam để cấp cứu.

Liên quan đến cơn bão số ba, Bộ Ngoại giao đã phối hợp với các cơ quan trong nước theo dõi sát diễn biến trên biển để có các biện pháp bảo hộ kịp thời đối với ngư dân tàu cá; làm việc với phía Trung Quốc để phối hợp đảm bảo an toàn cho các ngư dân Việt Nam trong trường hợp khẩn cấp.

中国派出直升机将一名在黄沙群岛(西沙)区域渔船作业中发生事故的越南渔民运回海南岛治疗。

“中国方面已经派出直升机将在一名在舷号为DNa90098渔船上发生劳动事故的渔民运回海南省,中国已经对其开展治疗”。外交部引用国家搜寻救援委员会和越南大使馆于8月17日的通讯作出以上声明。

据越南航海局的通讯显示,8月16日傍晚,越南航海联合救援搜寻中心接到救援报告:在属越南主权的黄沙(西沙)群岛东部的一艘渔船上,28岁的船员范文腾被螺旋桨击中骨盆而大量失血,船长请求紧急抢救。

越南海上联合救援搜救中心建议中国海上联合救援搜救中心帮助受伤的越南船员,同时中心与渔船取得联系,询问船上医疗情况,并指引其驶入黄沙群岛中(距离)最近的富林岛。

当阿腾由于出血过多而变得虚弱之时,中心已经建议中国方面提供方便,将受难者接回岸上急救。

8月17日17时27分,中国海上联合救援搜寻中心派出直升机将在富林岛区域的伤者接回海南岛三亚进行急救。

第三号台风到来之际,外交部已经配合各国家机关,紧密跟踪海况变化,制定对渔船和渔民的及时保护方案,与中国方面相互配合、合作,以保护在紧急情况下的各越南渔民的安全。

9d9e0d8fgw1f718vi0oanj20dw09xq3l

越南网民的评论:

译者:网友(投稿)
来源: http://www.santaihu.com/2016082103.html

Cảm ơn sâu sắc đến người anh em láng giềng, cảm ơn truyền thông nước nhà đã đưa tin tốt lành này .!

谢谢深刻邻近的兄弟,谢谢媒体报道了国家这个好!

 

Riêng trường hợp này phía việt nam cám ơn nước bạn

这种情况下,越南方面感谢你们国家。

 

Sao VN ko mang máy bay ra đón mà phải nhờ TQ?

为何越南不派出直升机去,反而请找中国?

mạng người là quan trọng. ai tìm trc thì cứu trước thế thôi.

人的生命是很重要的。谁近谁救嘛。。(回复楼上)

Hỏi thế cũng hỏi?!!

这也需要问? (回复楼层主)

 

Cứ thế mà phát huy thì ai nói đc gì

这样促进交流,谁说了什么

 

Môt hành động thiện chí và nhân đạo, hy vọng sẽ được phát triễn

善意和人性的行为,希望发扬

 

Đọc tin mà thấy vui… như thế mới là láng giềng tốt….Người dân 2 nước cần những điều này…

阅读快乐……像新的一样是个好邻居….两国人民需要这些东西的消息…

 

Một việc làm rất ý nghĩa, Cảm ơn Trung Quốc

一个非常有意义的工作,感谢中国

 

Cám ơn hành động đẹp của các bạn, hy vọng hai nước hợp tác tốt hơn nữa trong tương lai, để đem lại sự an toàn và thịnh vượng cho nhân dân hai nước, một lần nữa xin cảm ơn các bạn.

谢谢你们的行动,希望两国在未来的合作更好,带来安全和繁荣对两国人民,再次感谢你。

 

Cám ơn nước bạn đã giúp đỡ trong khó khăn hoạn nạn.

感谢您对困难需要帮助的国家。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量