三泰虎

标普:印度市值200强公司胜过中国同行

India's top companies are better placed than China's despite infrastructure gap, S&P says

标普称,尽管基础设施存在差距,然而印度排名靠前的公司胜过中国排名靠前的公司

COIMBATORE: India's top companies+ are set to outperform their Chinese peers despite the country's infrastructure bottlenecks, according to two reports published by S&P Global Ratings on Tuesday.

"Our analysis of India's top 200 companies by market capitalisation against their Chinese counterparts shows that government influence is far greater for listed companies in China than in India," said S&P Global Ratings credit analyst Mehul Sukkawala.

"This directly affects companies' flexibility to reduce capital spending, generally results in weaker profitability, and eventually shows up in higher leverage," he said.

周二,根据全球评级公司标普发布的两份报告称,尽管印度基础设施存在瓶颈,然而印度排名靠前的公司,表现仍然超过中国同行。

“我们分析了印度和中国市值200强公司,从中可以看出,政府对中国上市公司的影响力,远远大于印度政府对本国上市公司的影响力。”标普全球评级分析师Mehul Sukkawala说,这直接影响了公司减少开支的灵活性,削弱了盈利能力。

Indian private companies outperform both the Indian government-related entities (GREs) and Chinese companies by registering the highest and relatively stable returns.

印度私营公司的表现,不仅超过印度国有企业,而且超过中国公司,创下最高且相对稳定的收入。

"In our view, poor infrastructure is among the biggest hurdles facing the Indian government's ambitious 'Make in India' programme that aims at turning the country into a top global manufacturing destination," it said. "Besides, robust infrastructure development can provide a boost to many sectors, including steel, cement, auto, and real estate," the agency said.

“在我们看来,不发达的基础设施,是印度政府实现‘印度制造’计划所面临的最大障碍,该计划旨在把印度打造成全球最大的制造业目的地之一。”报告称,“强劲的基础设施发展,可以推动包括钢铁、水泥、汽车和房地产等许多行业的发展。”

9d9e0d8fgw1f6hqhvq12wj20b3086t9x

印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016080403.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Indias-top-companies-are-better-placed-than-Chinas-despite-infrastructure-gap-SP-says/articleshow/53502195.cms



Hitesh Gupta

transport infrastructure is something that cannot be upgraded overnight. Someone like Modi should have led India in 90s. However, Better late then never!

交通基础设施不是一夜之间可以建起来的

90年代,印度就该出现莫迪的

不过迟出现总比不出现好!

 
ashis

MNCs, Western capitalists thoroughly exploited China - it''s bonded labour, it''s natural resources, environment and ecology. After exhausting everything in China, they now focus to India, as if the Opium Trade changes it''s centroid. It appears that India, willingly, is walking straight into the trap! I wish the Bharatabhagybidhata interferes in the right time.

跨国公司和西方资本金剥削中国

压榨劳工,消耗自然资源,破坏环境和生态

消耗完中国后,跨国公司又转向印度了

从目前来看,印度似乎愿意踏入这个圈套

 
Vishal

Overall China is 11 trillion $ economy and we are just 2 trillion .the difference is nearly same as of India and pakistan. we have to go a long way to catch China

总体来说,中国经济规模11万亿美元,我们只有2万亿美元

中印两国的差距,相当于印度和巴基斯坦的差距

 
Ramanathapura Narahari

Hope things would improve in next decade or so in India?

希望印度未来10年能有所改善

 
Shirin Gohel

Indian companies with support of worst government support and infrastructure can do so much well in competitive markets, i wonder how far they will be if the conditions become most favourable. Modi''s promises and government performance is both lacking far behind.

政府支持不力,基础设施又那么差,印度公司在竞争激烈的市场上还能玩得这么溜。

要是以后条件改善了,不知道印度公司到时候多么厉害

莫迪的承诺还没兑现,政府表现也拖后腿了

 
Naveen Kasyap Kambhatla

the growth in China is due to the emphasis on development of Infrastructure, which was neglected by the previous govts. The current govt. is doing a commendable job in improving the infrastructure there by decreasing the unemployment rate as well

中国的发展主要靠基础设施发展的拉动

本届政府表现非常出色,大力改善基础设施,同时降低了失业率

 
Sushil Seth

If things remain moving in right direction & Modi get another 5 year term,India would have not only better infrastructure but an economy worth 10tr.$ followed by India''s goods/services exports 1tr.$.

只要方向正确,而且莫迪再来5年任期

印度就不仅能迎来基础设施改善,而且经济规模会达到10万亿美元,印度商品和服务出口会高达1万亿美元

 
Rioo De

China is way ahead in all aspects but the recent bullying by China with regards to the South China sea may be its undoing and a golden chance for India to fill in.

中国各方面遥遥领先

然而,中国最近在南海的耍横,也许会埋下祸根,给印度带来一个绝佳机会

 
Ashok Kumar

india would soon catch up with the China in all economic development. if we need long term development then we need Modi Ji for longer period.... Way to go...

印度经济发展很快会全面赶上中国的。

要想发展长长久久,莫迪的任期就得长长久久,加油啊

 
Sai Prasad

Reminds of an old saying. "Bull-sh*t may get you to the top, but it won''t keep you there!" The Chinese have got to the top by producing cheap products, using child labor and unskilled labor. Now that the GST has been passed, it''s only a matter of time before the manufacturing process starts shifting to India!

中国人是靠廉价商品发展上去的,用童工,用不熟练的工人

如今这个时代已经过去,制造业转向印度只是时间问题而已

 
Sumalatha

Modi should RULE ANOTHER
Modi should win for another 5 years

让莫迪再当5年总理

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 标普:印度市值200强公司胜过中国同行

()
分享到:

相关推荐